Σελίδες

Δευτέρα 30 Σεπτεμβρίου 2013

«Κύριε, ἐλέησον…Kirie, eléison»

«ΚΥΡΙΕ, ΕΛΕΗΣΟΝ…KIRIE, ELÉISON»

La respuesta del laós (pueblo) durante las continuas peticiones o súplicas en la Divina Liturgia es «Κύριε, ἐλέησονKirie, eléison»

Ἡ ἀπάντησις τοῦ λαοῦ σέ κάθε δέησι τῆς Μεγάλης Συναπτῆς εἶναι: » Κύριε, ἐλέησον «.

 «Κύριε, ἐλέησον…Kirie, eléison» es la oración más corta, condesada y concisa de nuestra Iglesia y lo dice todo. El “Kirie, eléison” hace milagros.

Τό «  Κύριε, ἐλέησον «  εἶναι πιό σύντομη προσευχή τῆς Ἐκκλησίας. Ἡ πιό συμπυκνωμένη, ἡ πιό περιεκτική. Τά λέει ὅλα. Τό «Κύριε, ἐλέησον» κάνει θαύματα.

En el libro que se llama “Órdenes o mandatos de los Apóstolesen el cual están contenidas las enseñanzas orales, las tradiciones y las decisiones de los Apóstoles sobre temas de la Iglesia, se recalca especialmente que el «Κύριε, ἐλέησον…Kirie, eléison» en la Divina Liturgia deben decirlo todos los niños juntos1. ¡Porque no se entiende la Divina Liturgia sin los niños! ¡No somos protestantes ni papistas! ¿Quizás lo niños no son miembros del Cuerpo de Cristo, miembros de la Iglesia? Yo cuando era niño, entre 1030-1940, las madres ponían los niños entre el iconostasio y el altar, a la derecha los niños y a la izquierda las niñas y detrás seguía el pueblo, por supuesto separadas las mujeres de los hombres.

Στό βιβλίο πού λέγεται «ΔΙΑΤΑΓΑΙ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ», στό ὁποῖο περιέχονται οἱ προφορικές διδασκαλίες, παραδόσεις καί ἀποφάσεις τῶν Ἀποστόλων πάνω σέ θέματα τῆς Ἐκκλησίας, τονίζεται ἰδιαιτέρως ὅτι τό «Κύριε, ἐλέησον» πρέπει στή Θεία Λειτουργία νά τό λένε ὅλα τά παιδάκια μαζί (1).
Δέν ἐννοεῖται Θεία Λειτουργία χωρίς παιδιά! Δέν εἴμεθα προτεστάντες οὔτε παπικοί! Μήπως τά παιδιά δέν εἶναι μέλη τοῦ Σώματος τοῦ Χριστοῦ, μέλη τῆς Ἐκκλησίας; Ὅταν ἤμουν μικρός, μεταξύ 1930 – 40, μπροστά στόν σολέα ἔβαζαν οἱ μητέρες καί ἐκάθονταν δεξιά ὅλα τά ἀγοράκια καί ἀριστερά ὅλα τά κοριτσάκια, πού τά διέκρινε τάξις καί ἡσυχία, καί πίσω ἀκολουθοῦσε ὁ λάος, χωριστά βέβαια οἱ γυναῖκες καί οἱ ἄνδρες.
El mandamiento de las “Órdenes o Mandatos de los Apóstolessobre el «Κύριε, ἐλέησονKirie, eléison», que debe ser dicho también por los niños, nos muestra claramente cuál es el espíritu del Culto Divino de nuestra Iglesia. Los niños son espíritus libres, sencillos y puros, que muestra lo mucho que se perjudica no sólo el ambiente de culto en el Templo, sino el mismo Culto Divino por la ausencia de los niños. La Divina Liturgia no es un ritual o un banquete o un concierto en una sala protestante, sino Ceremonia Sagrada, Misterio, Sacrificio y Milagro, en ella debemos participar todos los miembros, como Cuerpo místico de Cristo. Según las “Órdenes o Mandatos de los Apóstolesjunto con el pueblo deben decir el «Κύριε, ἐλέησονKirie, eléison» todos los niños. Porque laRealeza increada de los cielos en ellos permanece”.2

Ἡ ἐντολή, λοιπόν, τῶν Ἀποστολικῶν Διαταγῶν γιά τό «Κύριε, ἐλέησον», πού πρέπει νά λέγεται καί ἀπό τά παιδιά, μᾶς δείχνει καθαρά ποιό εἶναι τό πνεῦμα τῆς Ὀρθοδόξου Θείας Λατρείας τῆς Ἐκκλησίας μας. Εἶναι πνεῦμα παιδικῆς ἀπλότητος καί ἁγνότητος, πού δείχνει ἀκόμα πόσο πολύ ζημιώνεται ὄχι μόνο ἡ λατρευτική ἀτμόσφαιρα τοῦ Ναοῦ, ἀλλά καί ἡ ἴδια ἡ Θεία Λατρεία ἀπό τήν ἀπουσία τῶν παιδιῶν.Ἡ Θεία Λειτουργία δέν εἶναι μιά τελετή, ἤ μιά δεξίωσις ἤ μιά συναυλία σέ μιά προτεσταντική αἴθουσα, ἀλλά Ἱερουργία, Μυστήριο, Θυσία, Θαῦμα, στήν ὁποία πρέπει ὅλοι νά συμμετέχουμε, ὅλα τά μέλη, ὡς τό μυστικό Σῶμα τοῦ Χριστοῦ. Ὀφείλουν μαζί μέ τό λαό – κατά τίς Ἀποστολικές Διαταγές – ὅλα τά παιδιά, πού εἶναι στή Θεία Λειτουργία, νά λένε τό «Κύριε, ἐλέησον», διότι «βασιλεία τῶν οὐρανῶν εἰς αὐτά μένει»(2).

En la súplicas del Sacerdote el pueblo a través de los niños responde «Κύριε, ἐλέησονKirie, eléison». Pedimos el ἔλεος (eleos clemencia, compasión, misericordia, caridad, ayuda, piedad) para que el Dios tenga compasión, clemencia por nosotros a través de los niños. ¿Por qué? Porque nosotros los adultos somos pecadores y no aguantamos la justicia de Dios, por eso a través de los inocentes niños pedimos ἔλεος (eleos clemencia, compasión, misericordia, caridad, ayuda, piedad) y la filantropía al Sanador y Salvador Cristo. No conozco en qué corriente piadosa occidental en 1948 ha dominado la idea de sacar los niños fuera de la Iglesia. ¡Hay de nosotros, si nos domina esta corriente y sacamos los niños fuera de la Iglesia, lo pagaremos muy caro!

Στίς δεήσεις τοῦ Λειτουργοῦ Ἱερέως, λαός, διά τῶν παιδιῶν, ἀπαντᾶ «Κύριε ἐλέησον». Ζητοῦμε ἔλεος, νά μᾶς λυπηθῆ Θεός, διά τῶν παιδιῶν. Γιατί; Ἐπειδή δέν ἀντέχουμε ἐμεῖς οἱ μεγάλοι στή δικαιοσύνη τοῦ Θεοῦ, διότι εἴμεθα ἁμαρτωλοί, γι᾿ αὐτό, διά μέσου τῶν ἀθώων παιδιῶν, ἐκλιπαροῦμε γιά ἔλεος καί φιλανθρωπία τόν Σωτῆρα Χριστό. Δέν γνωρίζω ποιό δυτικό εὐσεβιστικό ρεῦμα ἐπεκράτησε μετά τό 1948 (περίπου) καί βγάλαμε τά μικρά παιδιά μας ἔξω ἀπό τήν Ἐκκλησία. Καί αὐτό τό λάθος τό πληρώνουμε.




Pero volvemos al tema. Casí en toda la Divina Liturgia el sacerdote pide a los fieles suplicar para las múltiples y distintas necesidades que tienen en sus vidas. Pero los fieles sólo piden el ἔλεος (eleos clemencia, compasión, misericordia, caridad, ayuda, piedad).

Ἐπανερχόμεθα στήν μεγάλη Συναπτή. Σ᾿ αὐτήν ἀλλά καί σέ ὁλόκληρη τή Θεία Λειτουργία ὁ ἱερεύς καλεῖ τούς πιστούς νά δεηθοῦν γιά τίς πολλές καί ποικίλες ἀνάγκες, πού ἔχουν στή ζωή τους. Οἱ πιστοί ὅμως ζητοῦν μόνο ἔλεος.

En Paz pedimos al Señor (Sacerdote) Ἐν εἰρήνη τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν (ὁ ἱερεύες).

Kirie eléison (el pueblo) Κύριε, ἐλέησον ( λαός).

Por la paz de arriba…, supliquemos al Señor. Ὑπέρ τῆς ἄνωθεν εἰρήνης…, τοῦ Κυρίου δεηθῶμεν.

Kirie eléison (el pueblo) Κύριε, ἐλέησον.

Por la paz del mundo entero… Ὑπέρ τῆς εἰρήνης τοῦ σύμπαντος κόσμου…

Kirie eléison (el pueblo) Κύριε, ἐλέησον.

Por esta santa casa…Ὑπέρ τοῦ ἁγίου οἴκου τούτου

Kirie eléison (el pueblo) Κύριε, ἐλέησον.

Por los que navegan, los que vuelan, los que viajan, los enfermos, los esclavos, los que están poseídos de espíritus malignos…

-Ὑπέρ πλεόντων, ὁδιπορούντων, νοσούντων, καμνόντων, αἰχμαλώτων, ἱπταμένων, ὀχλουμένων ὑπό τῶν ἀκαθάρτων πνευμάτων…

Kirie eléison (el pueblo) Κύριε, ἐλέησον.

Hacemos miles de súplicas, peticiones. La respuesta es Éleos, Éleos, Éleos (misericordia increada) » ἔλεος! «, » Ἔλεος! «, » Ἔλεος! », porque al pedir el ἔλεος (eleos clemencia, compasión, misericordia, caridad, ayuda, piedad) de Dios, es como si pidiésemos Su Realeza (energía increada) que nuestro Señor Jesús Cristo nos ha prometido. Aquel que pide Su realeza increada lo tiene todo. “Pedid primero la realeza de Dios… y todo lo demás, os será añadido” (Mt 6,33). Todas nuestras necesidades serán satisfechas. Con nuestras obras, pues, y nuestra vida, es decir, en praxis pedir primero la Realeza increada de Dios.

Κάνουμε χιλιάδες αἰτήσεις. Ἡ ἀπάντησις εἶναι » ἔλεος! «, » Ἔλεος! «, » Ἔλεος! » διότι, τό νά ζητοῦμε τό ἔλεος τοῦ Θεοῦ, εἶναι σάν νά ζητοῦμε τή Βασιλεία Του, πού ὁ Κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστός μᾶς τήν ὑποσχέθηκε. Ὅποιος ζητεῖ τή Βασιλεία Του, τά ἔχει ὅλα. » Ζητεῖτε δέ πρῶτον τήν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ…, καί ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν (3). Ὅλεςοἱ ἀνάγκες σας θά ἱκανοποιηθοῦν. Μέ τά ἔργα μας, λοιπόν, καί μέ τή ζωή μας, ἔμπρακτα δηλαδή, νά ζητοῦμε πρῶτα τή Βασιλεία τοῦ Θεοῦ.

Lo de ἔλεος (eleos) de Dios es la fuerza y energía increada de la Divina Realeza. Teniendo el divino ἔλεος (eleos) tenemos todo lo que necesitamos para nuestra sanación y salvación. La Divina Liturgia hacia allí nos conduce, hacia la Realeza increada de Dios; es la misma, “Bendita la Realeza del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo”.

Τό ἔλεος τοῦ Θεοῦ εἶναι ἡ δύναμις τῆς Θείας Βασιλείας. Ἔχοντας τό θεῖον ἔλεος τά ἔχουμε ὅλα, ὅσα χρειαζόμεθα γιά τή σωτηρία μας. Ἡ Θεία Λειτουργία πρός τά ἐκεῖ μᾶς ὁδηγεῖ· πρός τήν Βασιλεία τοῦ Θεοῦ. εἶναι ἡ ἴδια ἡ «Εὐλογημένη Βασιλεία τοῦ Πατρός καί τοῦ Υἱοῦ καί τοῦ Ἁγίου Πνεύματος».



El Dios escucha y contesta a un «Κύριε, ἐλέησονKirie, eléison», según la pureza y sencillez que tenemos en nuestro interior. Aunque grites mil Kirie, eléison, nunca tendrán efecto mientras sigues haciendo el mal, si sigues en acción en el pecado y permaneces sin metania.

Ὁ Θεός ἀκούει κι ἀπαντᾶ στό ἕνα «Κύριε, ἐλέησον», ἀνάλογα μέ τήν καθαρότητα καί τήν ἁπλότητα, πού ἔχουμε μέσα μας. Χίλια «Κύριε, ἐλέησον» νά φωνάξης, ἐφ᾿ ὅσον κάνης τό κακό καί παραμένης ἀμετανόητος στήν πρᾶξι τῆς ἁμαρτίας, δέν θά πιάσουν ποτέ τόπο.

 «Κύριε, ἐλέησονKirie, eléison» hace milagros cuando estamos limpios, puros. Además, lo encontramos muchas veces al Evangelio:

Τό «Κύριε ἐλέησον» κάνει θαύματα, ὅταν εἴμεθα καθαροί. Τό συναντᾶμε ἄλλωστε πολλές φορές στό Εὐαγγέλειο:

Eleisón nos, Señor, hijo de David clamaban los dos ciegos que se encontraban al filo de la calle e inmediatamente ellos vieron (Mt 20,30).

» Ἐλέησον ἡμᾶς, Κύριε, υἱός Δαυίδ «, φώναζαν οἱ δυό τυφλοί, οἱ ὁποῖοι βρίσκονταν στήν ἄκρη τοῦ δρόμου, καί εὐθύς ἀμέσως ἀνέβλεψαν (4).

Jesús maestro, eléison nos…, clamaban los diez leprosos que se encontraban al extremo de la ciudad y nada más acercarse a ellos se curaron y se limpiaron de la lepra (Lc 17.13-14).

» Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς…», φώναξαν οἱ δέκα λεπροί ἀπ᾿ τήν ἄκρη τῆς πόλεως καί «ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτούς ἐκαθαρίσθησαν » (5).

Señor, eléison a mi hijo, que es lunático, y padece muchísimo…, imploraba su padre desgraciado, y el Señor hizo Su milagro» (Mt 17,15).

Κύριε, ἐλέησόν μου τόν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται » ἐκλιπαροῦσε γιά τό γυιό του ὁ δύστυχος πατέρας, καί ὁ Κύριος ἔκανε τό θαῦμα Του(6).

En el mar de Tiberiada, cuando comenzó la tempestad, los Discípulos se asustaron de la altura de las olas y asustados despertaron al Señor diciendo: “Señor, sálvanos, -eléison nos- nos estamos hundiendo (Mt 8,25). ¡Y el Señor se levantó, paró los vientos y al mar revoltoso y el milagro se produjo!

Στή  θάλασσα τῆς Τιβεριάδος, ὅταν ἔπιασε φουρτούνα, οἱ Μαθητές φοβήθηκαν ἀπό τό ὕψος τῶν κυμάτων καί τρομαγμένοι ξύπνησαν τόν Κύριο, λέγοντας: «Κύριε, σῶσον ἡμᾶς, – ἐλέησον ἡμᾶςἀπολλύμεθα» (7). Κι ὁ Κύριος σηκώθηκε, ἐπετίμησε τούς ἀνέμους καί τήν ἀγριεμένη θάλασσα καί τό θαῦμα ἔγινε!

¿Qué gritaba la mujer Cananea detrás de Cristo? Eléison me, Señor hijo de David, mi hija se demoniza malamente… Y el Señor mientras comprobó su fe, para que tomen eejmplo las siguientes generaciones hasta hoy, hizo su milagro y dijo: “¡Mujer tu fe es grande! Hágase como tú quieres” (Mt 15, 22-28).

Τί φώναζε Χαναναία πίσω ἀπό τόν Χριστό; Τί ἐκλιπαροῦσε; » Ἐλέησόν με, Κύριε υἱέ Δαυίδ· ἡ θυγάτηρ μου κακῶς δαιμονίζεται…» Καί ἀφοῦ ὁ Κύριος δοκίμασε τήν πίστι της, γιά νά παραδειγματιστοῦν οἱ ἐπερχόμενες γενεές μέχρι καί σήμερα, ἔκανε τό θαῦμα καί εἶπε: » Ὥ γύναι, μεγάλη σου ἡ πίστις! γενηθήτω σοι ὡς θέλεις» (8).

Por este «Κύριε, ἐλέησονKirie, eléison» empieza también la teología de laoración del corazón o de Jesús o noerá”.

Ἀπό αὐτό τό «Κύριε, ἐλέησον» ξεκινᾶ καί θεολογία τῆς Νοερᾶς Καρδιακῆς Προσευχῆς.



 Una vez una psique (persona, alma) joven me narró lo que la había pasado durante la oración nocturna. Oraba con el composkini (rosario ortodoxo) en el Nombre de Jesús Cristo, “Señor Jesús Cristo eléison me…” Hacía esta oración una, dos tres…horas, mucha oración. Girada, hundida al interior de su corazón. Κάποτε μιά ψυχή μοῦ διηγήθηκε αὐτό πού τῆς συνέβη κατά τή διάρκεια νυκτερινῆς προσευχῆς. Προσηύχετο μέ κομποσχοίνι στό Ὄνομα τοῦ Ίησοῦ Χριστοῦ, » Κύριε, Ἰησοῦ Χριστέ, ἐλέησόν με… Ἰησοῦ μου, ἔλεος…» Ἔκανε αὐτή τήν προσευχή μιά ὥρα, δύο ὥρες, τρεῖς, τέσσερες… πολλή προσευχή. Σκυμμένη, βυθισμένη μέσα στό «χῶρο» τῆς καρδιᾶς της.

Un momento dentro de la tranquilidad y el silencio que se encontraba aparece ante ella el diablo entero! El diablo se arrodilló en sus pies y la dijo: Κάποια στιγμή, μέσα στήν ἡσυχία, καί σέ μιά κατάστασι πού δέν μπορεῖ νά ὁριση ψυχή, ἐμφανίσθηκε μπροστά της, μπροστά στήν προσευχόμενη ψυχή, τήν εὐρισκόμενη ἐν ἐκστάσει, διάβολος ὁλόκληρος! Ὁ διάβολος ἔπεσε στά γόνατα καί τῆς εἶπε:

-Te ruego (El diablo rogando!!! El diablo que es el miedo y el terror de muchos cristianos, de los de poca fe y cobardes… el diablo se pone de rodillas y ruega!), te ruego que no lo digas este Nombre, es decir, el de Cristo y yo te regalaré todo el mundo!

Σέ παρακαλῶ… ( Ὁ διάβολος νά παρακαλῆ!!! Ὁ διάβολος, πού εἶναι ὁ φόβος καί ὁ τρόμος ἡμῶν τῶν χριστιανῶν, τῶν δειλῶν καί ὀλιγοπίστων… ὁ διάβολος νά γονατίζη καί νά παρακαλῆ!) σέ παρακαλῶ μή λές! Μή τό λές αὐτό τό Ὄνομα (τοῦ Χριστοῦ δηλαδή) κι ἐγώ θά σοῦ χαρίσω ὅλον τόν κόσμο!

Le dijo: “No adores el Nombre del Señor y yo te regalaré todo el mundo. Yo te daré toda la gloria, poder y fuerza que quieras. Y como se trataba de una persona joven, añadió: “ Y te daré eros (amores sexuales) y muchos serán arrastrados a tus pies, sólo que no digas este Nombre!

Τῆς εἶπε: «Μήν προσκυνᾶς τό Ὄνομα τοῦ Κυρίου, κι ἐγώ θά σοῦ χαρίσω ὅλον τόν κόσμο. Θά σοῦ δώσω ὅση δόξα θέλεις, ἐξουσία καί δύναμι.» Καί ἐπειδή ἐπρόκειτο γιά νεαρό ἄτομο, πρόσθεσε: «Καί ἔρωτες πολλοί θά σέρνωνται στά πόδια σου, μόνο μή λές αὐτό τό Ὄνομα!» (9).

El «Κύριε, ἐλέησονKirie, eléison» en la Divina Liturgia nos muestra tres cosas:

Τό «Κύριε, ἐλέησον» στή Θεία Λειτουργία μᾶς δείχνει τρία πράγματα:

Primera: que la ceremonia es hecha no sólo por el Sacerdote sino también de la presencia obligatoria del pueblo y especialmente de los bondadosos e inocentes niños.

Πρῶτον: ὅτι ἱερουργία γίνεται ὄχι μόνο ἀπό τόν Ἱερέα Λειτουργό ἀλλά καί ἀπό τήν ὑποχρεωτική παρουσία τοῦ λαοῦ καί ἰδιαιτέρως τῶν ἀγαθῶν, ἀθώων παιδιῶν.

Segunda: con estas dos palabras “Kirie, eléson” confesamos que todos los bienes necesarios celestes y terrenales las recibimos gratis del Señor.

Δεύτερον: μέ τίς δυό αὐτές λέξεις «Κύριε, ἐλέησον», ὁμολογοῦμε πώς, ὅσα ἀγαθά μᾶς χρειάζονται (οὐράνια καί ἐπίγεια,), τά παίρνομε δωρεάν ἀπό τό Θεόν.

Tercera: es que para sanarnos y salvarnos tenemos necesidad del divino el ἔλεος (eleos clemencia, compasión, misericordia, caridad, ayuda, piedad). Sin la misericordia increada de Dios no hay sanación y salvación. Καί τρίτον: ὅτι, γιά νά σωθοῦμε, ἔχουμε ἀνάγκη ἀπό τό θεῖον ἔλεος. Χωρίς τό ἔλεος τοῦ Θεοῦ, σωτηρία δέν ὑπάρχει.




El puente de unión entre el Dios y el hombre que peca lo hace exclusivamente la divina misericordia (ἔλεος, éleos) increada. No son nuestras obras, ni nuestras supuestas virtudes y ayunos, tampoco nuestras vigilias y caridades nos salvan. Ninguna otra cosa “obliga” a Dios triádico a sanarnos y salvarnos, el Hijo y Logos (increado) de Dios bajar desde el cielo y convertirse en hombre, el Θεάνθρωπος (zeánzropos) Dios y hombre Jesús Cristo, a padecer, a ser crucificado, morir y resucitar en doxa (gloria, luz increada), sino sólo Su santísima misericordia (ἔλεoς) increada!

Τή μεγάλη ἀπόφασι ἀνάμεσα στόν Θεό καί στόν ἄνθρωπο πού ἁμαρτάνει, τήν γεφυρώνει ἀποκλειστικά καί μόνο τό θεῖο ἔλεος. Οὔτε τά ἔργα μας, οὔτε οἱ δῆθεν ἀρετές μας καί οἱ νηστεῖες μας, οὔτε οἰ ἀγρυπνίες μας, οὔτε οἱ δῆθεν ἀρετές μας καί οἱ νηστεῖες μας, οἱ ἐλεημοσύνες μας μᾶς σώζουν! Χρειάζονται, ἀλλά δέν μᾶς σώζουν. Τίποτε ἄλλο δέν «ὑποχρεώνει» τόν ἐν Τριάδι Θεό νά μᾶς σώση, νά κατεβαίνη ἀπό τόν οὐρανό ὁ Υἱός καί Λόγος τοῦ Θεοῦ καί νά γίνεται ἄνθρωπος, ὁ Θεάνθρωπος Ἰησοῦς Χριστός, νά πάσχη, νά σταυρώνεται, νά πεθαίνη, γιά νά ἀνατηθῆ ἐν δόξῃ, παρά μόνο τό πανάγιον ἔλεός Του!

Por eso, en la Divina Liturgia la imploración in-interrumpible y constante, la más efectiva, ardiente y reducida súplica y oración es el «Κύριε, ἐλέησονKirie, eléison.» Con estas dos palabras se expresa nuestra posición real y correcta ante el Dios y todo el misterio de nuestra sanación y salvación.

Γι᾿ αὐτό, ἀδιάκοπη καί συνεχής ἐπίκλησις στή Θεία Λειτουργία μικρῶν καί μεγάλων, πιό σύντομη δέησις, πιό δραστική παράκλησις καί πιό θερμή ἱκεσία καί προσευχή εἶναι τό «Κύριε, ἐλέησον». Μ᾿ αὐτές τίς λέξεις ἐκφράζεται ἡ ἀλήθινή καί σωστή θέσις μας ἀπέναντι στό Θεό καί σ᾿ ὅλο τό μυστήριο τῆς σωτηρίας μας.

Pidamos, pues, el ἔλεος (éleos clemencia, compasión, misericordia, caridad, ayuda, piedad), sin importar el tiempo y la hora, para nosotros mismos, para los nuestros y nuestros hijos, para los parientes y amigos, para todos los Cristianos Ortodoxos. Porque sólo el el ἔλεος (eleos clemencia, compasión, misericordia, caridad, ayuda, piedad) increado de Dios nos sanará y salvará a nosotros, a los demás y a nuestra Patria.

¡Kirie, eléison! ¡Kirie, eléison! ¡Kirie, eléison!

Y no olviden pedir el ἔλεος (eleos clemencia, compasión, misericordia, caridad, ayuda, piedad) también para mí (y también para mí el traductor).

Ἄς ζητοῦμε ἔλεος ἀπό τόν Θεό, ἀνεξαρτήτως ὡρῶν καί στιγμῶν, γιά τόν ἑαυτό μας, γιά τούς δικούς μας καί τά παιδιά μας, γιά τούς συγγενεῖς καί τούς φίλους, γιά ὅλους τούς Ὀρθοδόξους χριστιανούς. Διότι μόνο τό ἔλεος τοῦ Θεοῦ θά σώση κι ἐμᾶς καί τούς ἄλλους καί τήν Πατρίδα μας.

 «Κύριε, ἐλέησον! «Κύριε, ἐλέησον! «Κύριε, ἐλέησον»

 Καί μή ξεχνᾶτε νά ζητᾶτε ἔλεος καί γιά μένα.

   

Ἀπό τό βιβλίο: «ΕΜΠΕΙΡΙΕΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ»

 Protopresbítero Stefanos Anagnostópulos, de su libro:

EXPERIENCIAS DURANTE LA DIVINA LITURGIA”.

 Traducido por: χΧ jJ www.logosortodoxo.com (en español).


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου