ΚΥΡΙΑΚΗ
ΤΩΝ ΑΠΟΚΡΕΩ
ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ -Ματθ. κε΄ 31-46
Lectura
Evangélica Domingo de carnaval – Mateo 25,31-46
(El
texto evangélico está en Helénico antiguo y en
moderno y en castellano)
31Cuando
el Hijo
del Hombre venga en su doxa (gloria increada), y todos los santos
ángeles con él, entonces se sentará en su trono de doxa, gloria,
Ματθ.
25,31 Ὅταν
δὲ
ἔλθῃ
ὁ
υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
ἐν
τῇ
δόξῃ
αὐτοῦ
καὶ
πάντες
οἱ
ἅγιοι
ἄγγελοι
μετ᾿
αὐτοῦ,
τότε
καθίσει
ἐπὶ
θρόνου
δόξης
αὐτοῦ,
Ματθ.
25,31 Οταν
δε έλθη ο υιός του ανθρώπου με όλην την
δόξαν αυτού και μαζή με αυτόν όλοι οι
άγγελοί του, τότε θα καθίση στον θρόνον
του, τον λαμπρόν και ένδοξον.
32
y serán reunidas delante de él todas las naciones (desde la
creación del Adán hasta el final); y apartará los unos de los
otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos.
32
καὶ
συναχθήσεται
ἔμπροσθεν
αὐτοῦ
πάντα
τὰ
ἔθνη,
καὶ
ἀφοριεῖ
αὐτοὺς
ἀπ᾿
ἀλλήλων
ὥσπερ
ὁ
ποιμὴν
ἀφορίζει
τὰ
πρόβατα
ἀπὸ
τῶν
ἐρίφων,
32
Και θα συναχθούν εμπρός του όλα τα έθνη
της γης από της δημιουργίας του Αδάμ
μέχρι της συντελείας του κόσμου και θα
χωρίση αυτούς μεταξύ των με όσην ευκολίαν
χωρίζει ο ποιμήν τα πρόβατα από τα
ερίφια.
33
Y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda.
33
καὶ
στήσει
τὰ
μὲν
πρόβατα
ἐκ
δεξιῶν
αὐτοῦ,
τὰ
δὲ
ἐρίφια
ἐξ
εὐωνύμων.
33
Και θα θέση τα μεν πρόβατα εις τα δεξιά
του τα δε ερίφια εις τα αριστερά.
34
Entonces el Rey dirá a los de su derecha: Venid, benditos de mi
Padre, heredad la realeza (increada) preparada para vosotros desde la
fundación del mundo.
34
τότε
ἐρεῖ
ὁ
βασιλεὺς
τοῖς
ἐκ
δεξιῶν
αὐτοῦ·
δεῦτε
οἱ
εὐλογημένοι
τοῦ
πατρός
μου,
κληρονομήσατε
τὴν
ἡτοιμασμένην
ὑμῖν
βασιλείαν
ἀπὸ
καταβολῆς
κόσμου.
34
Τοτε
θα στραφή ο βασιλεύς εις εκείνους που
θα ευρίσκωνται εις τα δεξιά του και θα
πη· “ελάτε σεις οι ευλογημένοι του
Πατρός μου και κληρονομήσατε την
βασιλείαν των ουρανών, η οποία έχει
ετοιμασθή για σας από τότε που εθεμελιώνετο
ο κόσμος.
35
Porque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de
beber; fui emigrante, y me recogisteis;
35
ἐπείνασα
γάρ,
καὶ
ἐδώκατέ
μοι
φαγεῖν,
ἐδίψησα,
καὶ
ἐποτίσατέ
με,
ξένος
ἤμην,
καὶ
συνηγάγετέ
με,
35
Διότι
επείνασα και μου εδώσατε να φάγω, εδίψασα
και με εποτίσατε, ήμουν ξένος που δεν
είχα τόπον να μείνω, και με επήρατε στο
σπίτι σας.
36
estuve desnudo, y me vestisteis; enfermo, y me visitasteis; en la
cárcel, y vinisteis a verme.
36
γυμνός,
καὶ
περιεβάλετέ με, ἠσθένησα,
καὶ
ἐπεσκέψασθέ
με, ἐν
φυλακῇ
ἤμην,
καὶ
ἤλθετε
πρός με.
36
Ημουν γυμνός και με ενεδύσατε, αρρώστησα
και με επισκεφθήκατε, εις την φυλακήν
ήμουν και ήλθατε να με ιδήτε”.
37
Entonces los justos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te
vimos hambriento, y te alimentamos, o sediento, y te dimos de beber?
37
τότε
ἀποκριθήσονται
αὐτῷ
οἱ
δίκαιοι
λέγοντες·
κύριε,
πότε
σε
εἴδομεν
πεινῶντα
καὶ
ἐθρέψαμεν,
ἢ
διψῶντα
καὶ
ἐποτίσαμεν;
37
Τοτε
θα αποκριθούν προς αυτόν οι δίκαιοι και
θα πουν· “Κυριε, πότε σε είδαμε πεινασμένον
και σε εθρέψαμε η διψασμένον και σου
εδώσαμε νερό;
38
¿Y cuándo te vimos emigrante, y te recogimos, o desnudo, y te
vestimos?
38
πότε δέ σε εἴδομεν
ξένον καὶ
συνηγάγομεν, ἢ
γυμνὸν
καὶ
περιεβάλομεν;
38
Ποτε
δε σε είδαμεν ξένον και σε περιμαζέψαμε
η γυμνόν και σε ενεδύσαμεν;
39
¿O cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a verte?
39
πότε
δέ σε εἴδομεν
ἀσθενῆ
ἢ
ἐν
φυλακῇ,
καὶ
ἤλθομεν
πρός σε;
39
Ποτε
δε σε είδαμε ασθενή η φυλακισμένον και
ήλθαμε εις επίσκεψίν σου;”
40
Y respondiendo el Rey, les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo
hicisteis a uno de estos mis hermanos insignificantes, a mí lo
hicisteis. (El
Cristo, el rey, que es Hijo de Dios y también hijo del hombre, a los
padecientes, los pobres y desnudos, aquellos que los vanagloriosos y
orgullosos desprecian, los considera sus hermanos, hijos del Padre
celeste y los cubre con toda su agapi increada. Por eso también toda
ayuda que se ofrece a ellos, es ofrecida a Él mismo).
40
καὶ
ἀποκριθεὶς
ὁ
βασιλεὺς
ἐρεῖ
αὐτοῖς·
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν,
ἐφ᾿
ὅσον
ἐποιήσατε
ἑνὶ
τούτων
τῶν
ἀδελφῶν
μου
τῶν
ἐλαχίστων,
ἐμοὶ
ἐποιήσατε.
40
Και
θα αποκριθή εις αυτούς ο βασιλεύς·
“Αληθινά σας λέγω, κάθε τι που εκάματε,
δια να εξυπηρετήσετε ένα από τους
αδελφούς μου, που φαίνονται άσημοι και
ελάχιστοι μέσα εις την κοινωνίαν, το
εκάματε εις εμέ” (Ο Χριστός, ο βασιλεύς,
που είναι ο Υιός του Θεού αλλά και υιός
του ανθρώπου, τους πάσχοντας, τους
πτωχούς και γυμνούς, αυτούς τους οποίους
οι ματαιόδοξοι και υπερήφανοι περιφρονούν,
τους θεωρεί αδελφούς του, τέκνα του
ουρανίου Πατρός και τους περιβάλλει με
όλην του την αγάπην. Δι'αυτό και κάθε
βοήθειαν που τους προσφέρεται την θεωρεί
ως προσφερομένην εις αυτόν τον ίδιον).
41Entonces
dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al
fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.
41
τότε
ἐρεῖ
καὶ
τοῖς
ἐξ
εὐωνύμων·
πορεύεσθε
ἀπ᾿
ἐμοῦ
οἱ
κατηραμένοι
εἰς
τὸ
πῦρ
τὸ
αἰώνιον
τὸ
ἡτοιμασμένον
τῷ
διαβόλῳ
καὶ
τοῖς
ἀγγέλοις
αὐτοῦ.
41
Τοτε
θα πη και εις εκείνους, που στέκονται
εις τα αριστερά του· “φύγετε μακρυά
από εμέ σεις οι καταράμενοι και πηγαίνετε
στο αιώνιον πυρ, που έχει ετοιμασθή δια
τον διάβολον και τους πονηρούς αγγέλους
του.
42
Porque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me
disteis de beber;
42
ἐπείνασα
γάρ,
καὶ
οὐκ
ἐδώκατέ
μοι
φαγεῖν,
ἐδίψησα,
καὶ
οὐκ
ἐποτίσατέ
με,
42
Διότι
επείνασα και δεν μου εδώσατε να φάγω,
εδίψασα και δεν με εποτίσατε.
43
fui emigrante, y no me recogisteis; estuve desnudo, y no me
vestisteis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.
43
ξένος
ἤμην,
καὶ
οὐ
συνηγάγετέ
με,
γυμνός,
καὶ
οὐ
περιεβάλετέ
με,
ἀσθενὴς
καὶ
ἐν
φυλακῇ,
καὶ
οὐκ
ἐπεσκέψασθέ
με.
43
Ξενος
ήμουν και δεν με επήρατε στο σπίτι σας,
γυμνός και δεν με ενεδύσατε, άρρωστος
και φυλακισμένος και δεν με επισκεφθήκατε”.
44
Entonces también ellos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo
te vimos hambriento, sediento, emigrante, desnudo, enfermo, o en la
cárcel, y no te servimos?
44
τότε
ἀποκριθήσονται
αὐτῷ
καὶ
αὐτοὶ
λέγοντες·
κύριε,
πότε
σε
εἴδομεν
πεινῶντα
ἢ
διψῶντα
ἢ
ξένον
ἢ
γυμνὸν
ἢ
ἀσθενῆ
ἢ
ἐν
φυλακῇ,
καὶ
οὐ
διηκονήσαμέν
σοι;
44
Τοτε
θα αποκριθούν και αυτοί λέγοντες, “Κυριε,
πότε σε είδαμε πεινασμένο η διψασμένον
η ξένον η γυμνόν η ασθενή η φυλακισμένον
και δεν σε υπηρετήσαμεν;”
45
Entonces les responderá diciendo: De cierto os digo que en cuanto no
lo hicisteis a uno de estos insignificantes y despreciados, tampoco a
mí lo hicisteis.
45
τότε
ἀποκριθήσεται
αὐτοῖς
λέγων·
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν,
ἐφ᾿
ὅσον
οὐκ
ἐποιήσατε
ἑνὶ
τούτων
τῶν
ἐλαχίστων,
οὐδὲ
ἐμοὶ
ἐποιήσατε.
45
Τοτε θα αποκριθή εις αυτούς και θα είπη·
“αλήθεια σας λέγω· εφ' όσον δεν εκάματε
τα καλά αυτά εις ένα από αυτούς, που ο
κόσμος θεωρεί πολύ μικρούς, ούτε εις
εμέ εκάματε”.
46
E irán éstos al castigo, infierno eterno, y los justos a la vida
eterna. (Así que el juicio justo se hará, y la justicia se dará y
la apocatástasis o restablecimiento firme se realizará).
46
καὶ
ἀπελεύσονται
οὗτοι
εἰς
κόλασιν
αἰώνιον,
οἱ
δὲ
δίκαιοι
εἰς
ζωὴν
αἰώνιον.
46
Και
θα απέλθουν αυτοί μεν εις την αιωνίαν
κόλασιν μαζή με τον διάβολον, οι δε
δίκαιοι εις την αιωνίαν ζωήν μαζή με
τον Θεόν. (Ετσι η δικαία κρίσις θα έχη
γίνει, το δίκαιον θα αποδοθή και η
ασάλευτος αποκατάστασις θα πραγματοποιηθή).
(Por
el traductor: Las palabras clave aquí son
Κρίσις
(krisis)
y Παρουσία
(Parusía,
Presencia).
Κρίσις
(krisis)
en Helénico significa juicio, sinónima también de la crítica,
tienen la misma raiz y el verbo es κριτικάρω
kritikaro,
es decir hago crítica. Παρουσία
(Parusía,
Presencia) no es advenimiento. Advenimiento en helénico es ερχομός
(erxomós),
presencia porque Cristo Dios es omnipresente, no está escondido en
alguna parte del cielo como dicen muchos herejes).
«Απελεύσονται
ούτοι εις κόλασιν αιώνιον, οι δε δίκαιοι
εις ζωήν αιώνιον
E
irán
éstos
al
castigo,
infierno
eterno,
y
los
justos
a
la
vida
eterna.»
(Por
el
Padre
Yeoryios
Dorbarakis)
α.
El
Evangelio
del
juicio
que
se
escucha
en
nuestra
Iglesia
este
Domingo
del
carnaval,
es
una
respuesta
a
nuestro
impulso
de
saber
por
el
mañana:
el
Dios
no
nos
ha
dejado
sin
testimonio
para
el
futuro;
nos
ha
abierto
los
ojos,
pero
no
en
lo
que
consiste
en
una
simple
curiosidad
sobre
nuestro
camino
en
este
mundo,
sino
a
lo
que
es
íntegro
y
esencial; es decir, lo que es sanador, salvador y eterno. Él
volverá
a
venir,
clama
la
Iglesia,
basada
en
Sus
mismas
palabras.
Y volverá
gloriosamente
esta
vez
“para
juzgar
los
vivos
y
los
difuntos”,
el momento que nadie conoce.
“Vendrá “como el
ladrón por la noche”
(1ªTes 5,2), y
“en
día
que
el
hombre
no
espera”
(Mt
24,50).
Y vamos
a
estar
todos
los
hombres
de
todos
los
tiempos
delante
de
Él
para
hacer
la
evaluación
final. Los que
serán
encontrados
que
han
cumplido
Su
voluntad,
por
lo
tanto
habrán
amado
a
sus
semejantes,
se
encontrarán
bendecidos
de
Su
Padre.
Aquellos que se encuentren sin metania, discapacitados de las alas de
la fe y la agapi, se encontrarán en los maldecidos. Y el resultado
final: “E
irán éstos (los sin agapi) al castigo eterno, y los justos a la
vida eterna”
(Mt 25,46).
Το
Ευαγγέλιο της κρίσεως που ακούγεται
στην Εκκλησία μας την Κυριακή των
Απόκρεω, αποτελεί την απάντηση στην
ορμή μας για γνώση του αύριο: ο Θεός δεν
μας άφησε αμάρτυρο το μέλλον∙ μας
άνοιξε τα μάτια, όχι
όμως σε ό,τι συνιστά απλή περιέργεια ως
προς την πορεία μας σ’ αυτόν τον κόσμο,
αλλά σε ό,τι είναι καίριο και ουσιώδες,
σε ό,τι δηλαδή είναι σωτηριώδες και
αιώνιο. Ο Κύριος θα ξανάλθει, φωνάζει η
Εκκλησία βασισμένη στα ίδια Του τα
λόγια. Και θα ξανάλθει ένδοξα αυτή τη
φορά «κρίναι
ζώντας και νεκρούς»,
σε ώρα που κανείς δεν γνωρίζει. Θα έλθει
«ως
κλέπτης εν νυκτί»
(Α΄Θεσ. 5, 2), «εν
ημέρα η ου προσδοκά»
ο άνθρωπος (Ματθ. 24. 50). Και θα σταθούμε
όλοι οι άνθρωποι όλων των εποχών ενώπιόν
Του για να γίνει η τελική αποτίμηση.
Όσοι θα βρεθούν να έχουν τηρήσει το
θέλημά Του, άρα να έχουν αγαπήσει τον
συνάνθρωπό τους, θα βρεθούν στους
ευλογημένους του Πατρός Του.
Όσοι
θα βρεθούν αμετανόητοι, ανάπηροι από
τα φτερά της πίστεως και της αγάπης, θα
βρεθούν στους καταραμένους. Και η
οριστική κατάληξη: «Απελεύσονται
ούτοι (οι
χωρίς αγάπη)
εις κόλασιν αιώνιον, οι δε δίκαιοι εις
ζωήν αιώνιον»
(Ματθ. 25, 46).
β.
1. La
entonación
del
carácter
eterno
tanto
del
uno
como
del
otro
estado,
es lo primero que uno se fija. El
Señor
no
ha
dejado
ninguna
duda
sobre Su
Juicio
definitivo
e
irrevocable. La eternidad con su camino interminable es la
perspectiva que se abre después de Su segunda venida. “Y
su
realeza
(increada)
no
tiene
fin”,
tal
como
lo
confesamos
continuamente
también
en
el
Símbolo
de Fe. Ya
no
hay
interrupción
y
revocación.
Y
esta
eternidad
es
el
castigo,
en
principio
de
la
herejía
de
los
testigos
de
Jehová;
los
cuales
entre
otras
cosas
recalcan
que
la
Segunda
Presencia
del
Señor
será
el principio de un nuevo milenio de Su reinado, para después seguir
algo distinto. Por otra parte el carácter eterno del juicio de Dios,
condena también a los que en el pasado o más tarde creyeron
engañosamente de que finalmente serán restablecidos todos dentro de
los brazos de la agapi de Dios.
β.
1. Ο
τονισμός του αιώνιου χαρακτήρα της μιας
και της άλλης καταστάσεως είναι το πρώτο
στο οποίο κοντοστέκεται κανείς. Ο Κύριος
δεν άφησε καμία αμφιβολία περί του
οριστικού και αμετάκλητου της κρίσεώς
Του. Η αιωνιότητα με την ατέρμονη πορεία
της είναι η προοπτική που ανοίγεται
μετά τον ερχομό Του για δεύτερη φορά.
«Της
βασιλείας Αυτού ουκ έσται τέλος»,
όπως το ομολογούμε διαρκώς και στο
Σύμβολο της Πίστεως. Δεν υπάρχει πια
ανακοπή και ανάκληση. Κι είναι η αιωνιότητα
αυτή καταδίκη καταρχάς της παναίρεσης
των Γιεχωβάδων, οι οποίοι μεταξύ των
άλλων πλανών τους τονίζουν ότι η Δευτέρα
Παρουσία του Κυρίου θα σημάνει την
απαρχή μιας χιλιετούς βασιλείας Του,
για να ακολουθήσει έπειτα κάτι διαφορετικό.
Από την άλλη ο αιώνιος χαρακτήρας της
κρίσεως του Θεού καταδικάζει και όσους
στο παρελθόν ή και πιο μετά πίστεψαν
πλανεμένα ότι τελικώς όλοι θα αποκατασταθούν
μέσα στην αγκαλιά της αγάπης του Θεού.
La
“apocatástasis,
restablecimiento
de
todos”,
por
lo
que
habló
el
grande,
pero
condenado
por
la
Iglesia,
teólogo
Orígenes,
es
una
provocación
y
una
tentación
para
la
Iglesia;
la
cual
rechazó
el
engaño,
precisamente
porque
presupone
una
teología
equivocada,
sobre
la
imagen
que
reveló
sobre el Dios el mismo Cristo. No
es
el
Dios
el
problema
para el restablecimiento de todos. Esta
apocatástasis
es
la
voluntad
continua
de Dios
para
todos,
aún
hasta para los demonios. Porque
“el
Dios
quiere
que
todos se sanen y salven y reconozcan la verdad”
(1ªTim 2,4). El
problema
somos
nosotros
mismos,
quienes
negamos
la
agapi
(amor,
energía
increada)
de
Dios
y
las
invitaciones
y
llamamientos
para
nuestra
μετάνοια
(metania,
introspección,
conversión,
arrepentimiento
y
confesión).
La “apocatástasis
de
todos”
altera
también
sobre
la
imagen
del hombre por la Iglesia, presentando al hombre con la libertad
truncada y mutilada.
«Η
αποκατάσταση των πάντων», για την οποία
μίλησε και ο μεγάλος αλλά καταδικασμένος
για τις πλάνες του από την Εκκλησία
θεολόγος Ωριγένης, αποτελεί μία πρόκληση
και έναν πειρασμό για την Εκκλησία, η
οποία όμως απέρριψε την πλάνη, διότι
ακριβώς προϋποθέτει εσφαλμένη θεολογία
ως προς την εικόνα που απεκάλυψε για
τον Θεό ο ίδιος ο Χριστός. Δεν είναι ο
Θεός το πρόβλημα για να αποκαταστήσει
τους πάντες. Η αποκατάσταση αυτή είναι
η διαρκής βούληση του Θεού για όλους,
ακόμη και για τους δαίμονες. Διότι «ο
Θεός πάντας ανθρώπους θέλει σωθήναι
και εις επίγνωσιν αληθείας ελθείν» (Α΄Τιμ.
2,4). Το πρόβλημα είμαστε εμείς οι ίδιοι,
οι οποίοι αρνούμαστε την αγάπη του Θεού
και τις προκλήσεις και προσκλήσεις για
μετάνοιά μας. Η «αποκατάσταση των πάντων»
αλλοιώνει και την περί ανθρώπου εικόνα
της Εκκλησίας, παρουσιάζοντας αυτόν με
κολοβωμένη ελευθερία.
2.
La
eternidad
que
se
abrirá
después
de
la
Segunda
Presencia
del
Señor
– más
allá
por
supuesto
de
la
eternidad
como
situación
presente,
del mundo
de aquí
que
vive
el
Cristiano
dentro
de
la
Iglesia:
“Y
esta
es
la
vida
eterna,
para
que
te
conozcan
a
ti
y
al
que
has
enviado
Jesús
Cristo”
(san
Juan
el
Evangelista),
-no
traerá
algo
distinto
de
esto
que
vive
el
hombre
inmediatamente
después
de su muerte. Es
decir,
en
el
estado
que
nos
marchamos
de
esta
vida,
sea
por
metania
o
sin
ella,
en
esta
situación
nos
encontrará
también
la
Segunda
Presencia.
Y eso
quiere
decir:
que
el
final
definitivo
e
irrevocable
para
cada
uno
de
nosotros,
a nivel de la eternidad, en esencia viene durante el momento de
nuestra muerte. Η
αιωνιότητα που θα ανοιχτεί μετά τη
Δευτέρα Παρουσία του Κυρίου – πέρα
βεβαίως από την αιωνιότητα ως παρούσα
κατάσταση του εδώ κόσμου που ζει ο
Χριστιανός μέσα στην Εκκλησία: «αύτη
εστίν η αιώνιος ζωή, ίνα γινώσκωσί Σε
τον μόνον αληθινόν Θεόν και ον απέστειλας
Ιησούν Χριστόν»
(ευαγγελιστής Ιωάννης) - δεν θα φέρει
κάτι διαφορετικό από αυτό που ζει ο
άνθρωπος αμέσως μετά τον θάνατό του. Σε
όποια κατάσταση δηλαδή φεύγουμε
από τη ζωή αυτή, είτε εν μετανοία είτε
εν αμετανοησία, σε αυτήν την κατάσταση
θα μας βρει και η Δευτέρα Παρουσία. Κι
αυτό θα πει: το οριστικό και αμετάκλητο
τέλος για τον καθένα μας, σε επίπεδο
αιωνιότητας, έρχεται στην ουσία την ώρα
του θανάτου μας.
La
única
diferencia
entre
el
juicio
parcial
que
se
somete
el
hombre
cuando
muere
y
el
juicio
general
que
será
sometido
durante
el
día
del
Juicio,
será
en
el
grado
de
tensión:
en
el
juicio
parcial
se
juzga
sólo
la
psique;
en
el
juicio
general
será
juzgado junto con el cuerpo que lo resucitará el Cristo. Bajo este
prisma la inquietud y la agonía de algunos en cuándo será la
Segunda Presencia es sin sentido: el momento de nuestra muerte en
realidad es también el momento de nuestro juicio definitivo, puesto
que después de la muerte no hay perspectiva de metania.
“En
el
Hades
no
hay
metania”,
según
la
conocida versión
clásica.
Η
μόνη διαφορά μεταξύ της μερικής κρίσεως
που υφίσταται ο άνθρωπος όταν πεθάνει,
και της γενικής κρίσεως που θα υποστεί
την ημέρα της Κρίσεως, θα είναι στον
βαθμό της έντασης: στη μερική κρίση
κρίνεται με μόνη την ψυχή∙ στη
γενική κρίση θα κριθεί μαζί με το σώμα,
που θα αναστήσει ο Χριστός. Υπό το πρίσμα
αυτό ο προβληματισμός και η αγωνία
ορισμένων για το πότε θα γίνει η Δευτέρα
Παρουσία είναι χωρίς νόημα: η ώρα του
θανάτου μας στην πραγματικότητα αποτελεί
και την ώρα της τελικής κρίσεώς μας,
αφού δεν υπάρχει προοπτική μετάνοιας
μετά τον θάνατό μας. «Εν
τω Άδη ουκ έστι μετάνοια»
κατά τη γνωστή και κλασική διατύπωση.
3.
Hablando
sobre
el
carácter
eterno
de
la
vida
y
del
infierno,
según
el discernimiento del Señor, debemos tener la imagen correcta de
estas situaciones. Es
decir,
verlas
con
las
presuposiciones
del
Evangelio,
la
Apostólica
y
la
Patrística
Tradición.
Porque
desgraciadamente
existe
mucha
y
gran
desviación
sobre estas cosas. Unos rechazan las situaciones de Paraíso e
Infierno, otros las consideran sólo de este mundo y otros las
consideran como imágenes medievales: como lugares donde los hombres
se cuecen y se asan (infierno) o se alivian en jardines de flores y
tumbonas (paraíso).
Μιλώντας
όμως για τον αιώνιο χαρακτήρα είτε της
κόλασης είτε της ζωής, κατά τη διάκριση
του Κυρίου, πρέπει να έχουμε την ορθή
εικόνα των καταστάσεων αυτών. Να τις
βλέπουμε δηλαδή με τις προϋποθέσεις
του Ευαγγελίου, της Αποστολικής και της
Πατερικής Παραδόσεως. Διότι δυστυχώς
υπάρχει πολλή και μεγάλη διαστρέβλωση
επ’ αυτών. Άλλοι απορρίπτουν τις
καταστάσεις του Παραδείσου και της
Κολάσεως, άλλοι τις θεωρούν ως καταστάσεις
μόνον του κόσμου τούτου, άλλοι τις
κατανοούν με μεσαιωνικές εικόνες: ως
τόπους που είτε βράζουν και ψήνονται
οι άνθρωποι (η κόλαση) είτε αναπαύονται
σε κήπους και ανάκλιντρα (ο παράδεισος).
Nuestra
Iglesia,
pues,
enseña
lo
que
llamamos
infierno
y
paraíso,
de
parte de Dios no vale no existe. Porque
“el
Dios
es
agapi
(amor,
energía
increada)”
(1ªJn
4,16), y
así
lo único que puede hacer es amar. Por consecuencia todos los hombres
de todos los colores y de todas las situaciones, sean creyentes, sean
incrédulos, como hijos de Dios reciben la misma agapi
(amor,
energía increada)
de Él. El Dios no hace distinciones, ni discrimina. Distinciones
hacemos nosotros hombres con pazos. Si un padre llega hasta el punto
a amar igual a sus hijos, sea que esté en casa o fuera de ella,
¿cuanto más el Padre celeste, Quien es totalmente liberado de
cualquier pazos y cualquier maldad?
Η
Εκκλησία μας λοιπόν διδάσκει πως ό,τι
ονομάζουμε κόλαση και παράδεισος δεν
υφίσταται από πλευράς του Θεού. Διότι
«ο
Θεός αγάπη εστί»
(Α΄Ιωάν. 4, 16), και έτσι το μόνο που δύναται
είναι να αγαπά. Κατά συνέπεια όλοι
οι άνθρωποι όλων των αποχρώσεων και
όλων των καταστάσεων, είτε πιστοί είτε
άπιστοι, ως παιδιά του Θεού δέχονται
την ίδια αγάπη από Εκείνον. Ο Θεός δεν
κάνει διακρίσεις. Διακρίσεις κάνουμε
εμείς οι εμπαθείς άνθρωποι. Αν ένας
γονιός φτάνει στο σημείο να αγαπά όλα
τα παιδιά του το ίδιο, είτε είναι μέσα
στο σπίτι είτε εκτός, πόσο περισσότερο
ο ουράνιος Πατέρας, ο Οποίος είναι
παντελώς απαλλαγμένος από οποιαδήποτε
εμπάθεια και οποιαδήποτε κακία.
Pero
de
parte
de
Dios
no
tiene
vigencia
el
infierno
y
el
paraíso,
en
cambio
de
parte
de
los
hombres
si que tiene
vigencia,
existe. Nosotros
la
una,
increada
e
indisoluble
agapi
desgraciadamente la vivimos de dos maneras, es decir, positiva y
negativamente. Porque nuestras condiciones de vida cambian y alteran
la divina agapi. Así que el creyente arrepentido (con metania) que
en esta vida ha luchado a liberarse del egoísmo y el pecado que es
lo que anula y mata la agapi: recibe la energía increada de la agapi
de Dios y la vive como luz increada y bendición. Pero el impenitente
(sin metania), que ha congelado en su interior el egoísmo y ha
convertido su corazón duro como la piedra, éste la misma agapi
increada de Dios la recibe ya negativamente: como fuego que quema y
le duele. Como el sol que con los mismos rayos por un lado el cadáver
lo descompone y por otro lado al organismo vivo lo vivifica y lo
revitaliza.
Αν
όμως δεν υφίσταται κόλαση και παράδεισος
από πλευράς του Θεού, υφίσταται από
πλευράς των ανθρώπων. Εμείς τη μία και
ενιαία αγάπη του Θεού δυστυχώς την ζούμε
έτσι και αλλιώς: είτε δηλαδή θετικά είτε
αρνητικά. Διότι οι δικές μας προϋποθέσεις
ζωής μεταποιούν και αλλοιώνουν τη θεϊκή
αγάπη. Έτσι ο μετανοημένος πιστός που
αγωνίστηκε σε αυτήν τη ζωή να απαλλαγεί
από τον εγωισμό και την αμαρτία: ό,τι
καταργεί και σκοτώνει την αγάπη, δέχεται
την ενέργεια της αγάπης του Θεού και
την βιώνει ως φως και ευλογία. Ο αμετανόητος
όμως, που παγίωσε τον εγωισμό μέσα του
κι έκανε πέτρα την καρδιά του, αυτός την
ίδια αγάπη του Θεού την δέχεται πια
αρνητικά: ως φωτιά που τον κατακαίει
και τον πονάει. Σαν τον ήλιο που οι ίδιες
ακτίνες του το μεν πτώμα το αποσυνθέτουν,
τον δε ζωντανό οργανισμό τον ζωοποιούν
και τον αναζωογονούν.
Así
que si nos vamos ha encontrar al infierno o al paraíso, tal como
decimos, responsables exclusivamente somos nosotros y no el Dios. El
Dios
nos
ama.
Nosotros no
podemos saborear Su agapi increada, porque a
medida
que
se
nos
ha
dado
el
tiempo
de
trabajo
y
metania
en
esta
vida,
nosotros
nos
hemos
ocupado
a
paralizar nuestros sentidos. Por eso no deben sorprendernos los logos
de algunos Padres de la Iglesia, aún en este supuesto caso del
paraíso, nosotros lo viviremos como infierno. Porque
el
hombre
egoísta
en
el
paraíso
también
será
egoísta,
por
lo
tanto
infernado (condenado).
Έτσι
για το αν βρεθούμε στην κόλαση ή στον
παράδεισο, όπως λέμε, αποκλειστικά
υπεύθυνοι είμαστε εμείς και όχι ο Θεός.
Ο Θεός μας αγαπά. Εμείς δεν μπορούμε να
γευτούμε την αγάπη Του, γιατί όσο μας
δόθηκε ο χρόνος εργασίας και μετανοίας,
αυτή η ζωή, εμείς φροντίσαμε να παραλύσουμε
τις αισθήσεις μας. Γι’ αυτό και δεν
πρέπει να μας παραξενεύουν τα λόγια
μερικών Πατέρων της Εκκλησίας που
μιλώντας για τα θέματα αυτά είπαν: ακόμη
και στην περίπτωση που ο Θεός διά της
βίας μας έβαζε στον Παράδεισο, ακόμη
και στην υποτιθέμενη αυτή περίπτωση
τον παράδεισο εμείς θα τον ζούσαμε ως
κόλαση. Διότι ο εγωιστής άνθρωπος και
στον παράδεισο θα είναι εγωιστής, άρα
κολασμένος.
4.
Con
qué
criterio
seremos
introducidos
en
una
u
otra
condición
o
estado
es
conocido
y
lo
hemos
aludido
anteriormente:
es
el
esfuerzo
que
hemos
hecho
por
mantener
la
agapi
en
esta vida ante el Dios y ante los semejantes. Principalmente
ante
los
semejantes,
porque
esta
agapi
juzga
también
la calidad de nuestra agapi hacia Dios.
Nos dice san Juan el Evangelista: “Si
no amamos a nuestro prójimo que lo estamos viendo, ¿cómo
vamos a amar a Dios que no vemos?
(1ªJn
4,20)”.
Nuestra
agapi,
pues,
hacia
nuestro
prójimo
consiste
también
el
ésjato
(último)
criterio
sobre
el cual seremos juzgados.
4.
Τι
θα κρίνει βεβαίως την ένταξή μας στη
μία ή στην άλλη κατάσταση είναι γνωστό
και το αναφέραμε ακροθιγώς παραπάνω: η
αγάπη που φροντίσαμε να κρατήσουμε στη
ζωή αυτή και απέναντι στον Θεό και
απέναντι στον συνάνθρωπο. Και κυρίως
απέναντι στον συνάνθρωπο, διότι αυτή
κρίνει την ποιότητα και της αγάπης μας
προς τον Θεό. «Αν
δεν αγαπάμε τον συνάνθρωπό μας που
βλέπουμε –
επισημαίνει ο άγιος Ιωάννης – πώς
θα αγαπάμε τον Θεό που δεν βλέπουμε;»
(Πρβλ. Α΄ Ιωάν. 4, 20). Η αγάπη μας λοιπόν
προς τον συνάνθρωπο συνιστά και το
έσχατο κριτήριο, πάνω στο οποίο θα
κριθούμε.
Realmente
la
parábola
del
Juicio
esto
señala:
“Puesto
que
habéis
hecho
el
bien
a
uno
de
estos
insignificantes
y despreciados
hermanos
míos,
a
mí
lo
habéis
hecho”.
Y “puesto
que no habéis hecho nada para estos insignificantes y despreciados
hermanos míos, tampoco lo habéis hecho para mí”.
Los
logos
del
Señor
son
impactantes.
El
otro,
el
prójimo,
el
semejante,
cualquiera
que
este
sea,
no
es
simplemente
el
otro.
Mucho más no es ajeno y extranjero, que puede llegar a considerarse
como mi infierno –una consideración que consiste en el mismo
ateísmo. Porque realmente sin el Dios en mi vida, mi prójimo es una
amenaza y molestia para mí. Pero el otro según el Señor, es
hermano del Señor y aún mucho más: el mismo Señor.
Και
πράγματι η παραβολή της Κρίσεως αυτό
επισημαίνει: «Εφ’
όσον εποιήσατε ενί τούτων των αδελφών
μου των ελαχίστων, εμοί εποιήσατε».
Και «εφ’
όσον ουκ εποιήσατε ενί τούτων των αδελφών
μου των ελαχίστων, ουδέ εμοί εποιήσατε».
Τα λόγια του Κυρίου είναι συγκλονιστικά.
Ο άλλος, ο πλησίον, ο συνάνθρωπος, όποιος
κι αν είναι αυτός, δεν είναι απλώς ο
άλλος. Πολύ περισσότερο δεν είναι ο
ξένος και ο εχθρός, που μπορεί να φτάσει
να θεωρηθεί και ως η κόλασή μου – μία
θεώρηση που συνιστά την ίδια την αθεΐα.
Διότι πράγματι χωρίς Θεό στη ζωή μου, ο
συνάνθρωπος αποτελεί για μένα μόνο
απειλή και ενόχληση. Ο άλλος όμως, κατά
τον Κύριο, είναι ο αδελφός του Κυρίου,
κι ακόμη πιο πολύ: ο ίδιος ο Κύριος.
5.
No
son
imágenes
simbólicas
estas cosas que dice el Cristo. Son versiones definitivas que revelan
esta realidad. El
Cristo
quita
nuestra
ceguera
y
nos
da
los
ojos
para ver la cubierta realidad. Su
fondo
ésjato
(último,
extremo).
Y
nos
dice:
No
me
busquéis
aquí
o
allá.
Miradme en los rostros de vuestros semejantes. Incluso en vosotros
mismos. Cada uno
de
nosotros
es
en
una
presencia
escondida de Cristo. Constituimos
una
llamada
de
diálogo
con Cristo y una vivencia de Su Segunda Presencia antes
que ella venga. Así que el infierno y el paraíso no pertenecen como
estados o situaciones al futuro lejano y extremo. Están
muy
cerca
de
nosotros,
literalmente delante de nuestros ojos, tanto cuanto estamos nosotros
delante de nosotros mismos y delante de cada semejante nuestro.
Δεν
αποτελούν συμβολικές εικόνες αυτά που
λέγει ο Χριστός. Είναι
οριστικές
διατυπώσεις
που
αποκαλύπτουν
την πραγματικότητα. Ο Χριστός αίρει την
τύφλωσή μας και μας δίνει τα μάτια για
να δούμε την κρυμμένη πραγματικότητα.
Το έσχατο βάθος της. Και μας λέει: μη με
ψάχνετε εδώ κι εκεί. Δείτε με στα πρόσωπα
των συνανθρώπων σας. Ακόμη και σε εσάς
τους ίδιους. Ο καθένας λοιπόν από εμάς
συνιστά μία κρυμμένη παρουσία Χριστού.
Αποτελούμε μία πρόκληση διαλόγου με
τον Χριστό και μία βίωση της Δευτέρας
Παρουσίας του πριν ακόμη εκείνη έρθει.
Έτσι η κόλαση και ο παράδεισος δεν
ανήκουν ως καταστάσεις στο μακρινό και
απώτατο μέλλον. Είναι πολύ κοντά μας,
μπροστά κυριολεκτικά στα μάτια μας, όσο
είμαστε εμείς οι ίδιοι μπροστά στον
εαυτό μας και μπροστά στον κάθε συνάνθρωπό
μας.
El
infierno
y
el
paraíso
lo
ganamos
en cada momento de nuestra vida. Y esto que vivimos ahora, lo mismo
con mayor intensidad lo viviremos también después de nuestra
muerte, y lo mismo con la absoluta potencia e intensidad después de
la Segunda venida de Cristo en Su Segunda Presencia. En
los
oídos
del cristiano están muy familiarizados y conocidos los logos de los
Padres: “De nuestro prójimo depende la vida y la muerte
(espiritual). Porque
si
ganamos
a
nuestro
hermano,
hemos ganado a Cristo. Y si lo atacamos o despreciamos, hemos atacado
y despreciado a Cristo”.
Την
κόλαση και τον παράδεισο τα κερδίζουμε
την κάθε στιγμή της ζωής μας. Κι αυτό
που τώρα ζούμε, το ίδιο με μεγαλύτερη
ένταση θα ζήσουμε και μετά τον θάνατό
μας, και με την απόλυτη δυνατή ένταση
μετά τον ερχομό του Χριστού στη Δευτέρα
Του Παρουσία. Πόσο οικεία και γνώριμα
λοιπόν ακούει στα αυτιά του ο Χριστιανός
τα λόγια των Πατέρων του: «Από
τον πλησίον μας εξαρτάται η ζωή και ο
θάνατος. Γιατί αν κερδίσουμε τον αδελφό
μας, τον Χριστό κερδίσαμε. Κι αν τον
προσβάλουμε, Εκείνον χάσαμε».
c.
La
parábola
del
juicio
se
escucha
una
vez
al
año
en
nuestra
Iglesia,
el
Domingo
del
carnaval
y
esto
es un
paso a
la entrada
del
Cuaresma.
Huelga decir,
que
a
causa de su importancia, debemos tener nuestra lectura diaria y el
estudio de nuestra vida siempre. Porque nuestra atención se centra
en lo más esencial que tenemos que hacer en esta vida, de lo cual
depende también nuestro futuro eterno: amar a todos y a todo. Para
la
gracia
y
bien
de
Cristo
y
la
gracia
y
el
bien
nuestro.
γ. Η παραβολή της κρίσεως ακούγεται μία
φορά τον χρόνο στην Εκκλησία μας, την
Κυριακή των Απόκρεω – σκαλοπάτι κι αυτή
για την είσοδό μας στη Σαρακοστή. Περιττό
να πούμε ότι λόγω της σπουδαιότητάς της
θα πρέπει να την έχουμε μόνιμο και
καθημερινό ανάγνωσμά μας και μελέτη
του βίου μας διαπαντός. Διότι επικεντρώνει
την προσοχή μας σε ό,τι πιο ουσιαστικό
έχουμε να κάνουμε στη ζωή αυτή, από το
οποίο εξαρτάται και το αιώνιο μέλλον
μας: να αγαπάμε τους πάντες και τα πάντα.
Για χάρη του Χριστού. Για χάρη δική μας.
παπα
Γιώργης Δορμπαράκης
Sacerdote
Yeoryios
Dorbarakis
Traducido
por: χΧ
jJ
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου