ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΟ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ - Ἡμέρας, Τρ. λα΄ ἑβδ. ἐπιστ. (Ἑβρ. ιβ΄ 25-27, ιγ΄ 22-25)
Εβρ. 12,25 Βλέπετε μὴ
παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα. εἰ γὰρ ἐκεῖνοι οὐκ
ἔφυγον τὸν ἐπὶ τῆς γῆς παραιτησάμενοι
χρηματίζοντα, πολλῷ μᾶλλον ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ᾿
οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι·
Εβρ. 12,25 Προσέχετε, λοιπόν, μήπως τυχόν και απαρνηθήτε τον
πανάγαθον Θεόν, που σας ομιλεί· διότι εάν οι Εβραίοι της παλαιάς εποχής, που
ηρνήθησαν να υπακούσουν στον Μωϋσέα, τον ομιλούντα εκ μέρους του Θεού, δεν
εξέφυγαν την τιμωρίαν, πολύ περισσότερον δεν θα ξεφύγωμεν ημείς, που
απαρνούμεθα τον Θεόν και αποστρέφομεν τον εαυτόν μας από εκείνος, που μας
ομιλεί εκ των ουρανών.
Εβρ. 12,26 οὗ ἡ φωνὴ
τὴν γῆν ἐσάλευσε τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται
λέγων· ἔτι ἅπαξ ἐγὼ σείω οὐ μόνον τὴν
γῆν, ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν.
Εβρ. 12,26 Αυτού δε του Θεού η φωνή συνεκλόνισε τότε την γην,
τώρα δε έχει προαναγγείλει και υποσχεθή δια του προφήτου λέγων· “ακόμη μίαν
φοράν εγώ θα σείσω όχι μόνον την γην, αλλά και τον ουρανόν”.
Εβρ. 12,27 τὸ δὲ ἔτι
ἅπαξ δηλοῖ τῶν σαλευομένων τὴν μετάθεσιν ὡς
πεποιημένων, ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα.
Εβρ. 12,27 Αυτό, το “μία ακόμη φοράν” που λέγει, δηλώνει την
μετακίνησιν και αλλαγήν αυτών, που σαν κτίσματα φθαρτά μετακινούνται και
αλλοιώνεται, δια να μείνουν τα αμετακίνητα και αιώνια, που υπάρχουν στους
ουρανούς.
Εβρ. 13,22 Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς,
ἀδελφοί, ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως· καὶ
γὰρ διὰ βραχέων ἐπέστειλα ὑμῖν.
Εβρ. 13,22 Σας παρακαλώ δε, αδελφοί, πάρετε με προθυμίαν και
δεχθήτε μέσα στις καρδιές σας τα λόγια αυτά της προτροπής και παρηγορίας, που
σας έγραψα, τα οποία άλλωστε δεν είναι πολλά, διότι με συντομίαν σας έγραψα.
Εβρ. 13,23 Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν
Τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ᾿ οὗ, ἐὰν τάχιον ἔρχηται,
ὄψομαι ὑμᾶς.
Εβρ. 13,23 Μαθετε δε, ότι ο αδελφός Τιμόθεος είναι πλέον
ελεύθερος. Θα σας ίδω δε μαζή με αυτόν, εάν έλθη σύντομα να με συναντήση, οπότε
θα σας επισκεφθώμεν και οι δύο μαζή.
Εβρ. 13,24 Ἀσπάσασθε πάντας
τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ἁγίους.
Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας.
Εβρ. 13,24 Διαβιβάσατε τους αδελφικούς μου χαιρετισμούς εις
όλους τους προεστούς σας και εις όλους τους πιστούς. Οι αδελφοί της Ιταλίας σας
ασπάζονται.
Εβρ. 13,25 Ἡ χάρις μετὰ
πάντων ὑμῶν· ἀμήν.
Εβρ. 13,25 Η χάρις του Θεού είθε να είναι μαζή με όλους σας.
Αμήν.
ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΟ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ - Μεθεόρτιον, Δευτ. ιβ΄ ἑβδομάδος Ματθ. (Μρ. α΄ 9-15)
Μαρκ. 1,9 Καὶ ἐγένετο ἐν
ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ
Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη ὑπὸ Ἰωάννου
εἰς τὸν Ἰορδάνην.
Μαρκ. 1,9 Και κατά τας ημέρας εκείνας ήλθε ο Ιησούς από την
Ναζαρέτ της Γαλιλαίας και εβαπτίσθη από τον Ιωάννην στον Ιορδάνην.
Μαρκ. 1,10 καὶ εὐθέως ἀναβαίνων
ἀπὸ τοῦ ὕδατος εἶδε σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς
καὶ τὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον ἐπ᾿
αὐτόν·
Μαρκ. 1,10 Και αμέσως όταν εβγήκε από το νερό, είδε να σχίζωνται
οι ουρανοί και το Πνεύμα του Θεού, ωσάν περιστερά, να κατεβαίνη εις αυτόν.
Μαρκ. 1,11 καὶ φωνὴ ἐγένετο
ἐκ τῶν οὐρανῶν· σὺ εἶ ὁ υἱός
μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ ηὐδόκησα.
Μαρκ. 1,11 Και ήλθε φωνή από τον ουρανούς, που έλεγε· “συ είσαι
ο Υιός μου ο αγαπητός, στον οποίον εγώ έχω τελείως ευαρεστηθή”.
Μαρκ. 1,12 Καὶ εὐθέως τὸ
Πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον·
Μαρκ. 1,12 Και αμέσως το Πνεύμα το Αγιον ωδήγησεν αυτόν εις την έρημον.
Μαρκ. 1,13 καὶ ἦν ἐκεῖ
ἐν τῇ ἐρήμῳ ἡμέρας τεσσαράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ
τοῦ σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ
οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.
Μαρκ. 1,13 Και έμεινεν εκεί εις την έρημον
σαράντα ημέρας πειραζόμενος από τον Σατανάν, χωρίς ούτε ελάχιστον να υποχωρήση
στους πειρασμούς· και ήτο εκεί μαζή με τα θηρία της ερήμου, οι δε άγγελοι του
Θεού τον υπηρετούσαν.
Μαρκ. 1,14 Μετὰ δὲ τὸ
παραδοθῆναι Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς
τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας τοῦ
Θεοῦ
Μαρκ. 1,14 Οταν δε ο Ιωάννης συνελήφθη κατά διαταγήν του Ηρώδου
Αντίπα και παρεδόθη εις την φυλακήν, ήλθεν ο Ιησούς εις την Γαλιλαίαν και
εκήρυττε το χαρμόσυνον μήνυμα της βασιλείας του Θεού.
Μαρκ. 1,15 καὶ λέγων ὅτι
πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ
Θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ.
Μαρκ. 1,15 Και έλεγεν ότι, “συνεπληρώθη ο ωρισμένος χρόνος και η
βασιλεία του Θεού, που θα ιδρυθή από τον Μεσσίαν, έχει πλησιάσει. Μετανοείτε,
λοιπόν, και πιστεύετε στο ευαγγέλιον, το οποίον εγώ σας κηρύττω”.
http://www.imgap.gr/file1/AG-Pateres/AG%20KeimenoMetafrasi/KD/02.%20Mark.htm
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου