ΑΠΟΣΤΟΛΙΚΟ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ. Ἡμέρας. Δευτ. κβ΄ ἑβδ. ἐπιστ. (Κλσ. β΄ 13 - 20).
ΕΥΑΓΓΕΛΙΚΟ ΑΝΑΓΝΩΣΜΑ. Ἡμέρας. Δευτ. θ΄ ἑβδ. Λουκᾶ. (Λκ. ιδ´ 1, 12 - 15).
Κολ. 2,13 καὶ ὑμᾶς,
νεκροὺς ὄντας ἐν τοῖς παραπτώμασι καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ
τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν
αὐτῷ, χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα,
Κολ. 2,13 Και σας, οι οποίοι ήσασθε νεκροί ένεκα των
αμαρτημάτων και της σαρκικής ακροβυστίας, που είχατε ως ειδωλολάτραι, σας
εζωοποίησε μαζή με τον Χριστόν. Ετσι δε εχάρισε, έσβησε και εξηφάνισε τα
αμαρτήματα όλων ημών Ιουδαίων και εθνικών.
Κολ. 2,14 ἐξαλείψας τὸ
καθ᾿ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ὃ ἦν ὑπεναντίον
ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρεν ἐκ τοῦ
μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ·
Κολ. 2,14 Και εξηφάνισε τελείως το καταδικαστικόν δι' ημάς
γραμμάτιον της ενοχής μας, που είχε γίνει εξ αιτίας των διατάξεων του μωσαϊκού
Νομου, τας οποίας όλοι μας τας είχαμεν παραβή κατά το μέγιστον μέρος των. Αυτό,
λοιπόν, το καταδικαστικόν δι' ημάς γραμμάτιον το έβγαλε από το μέσον και το
εκάρφωσεν στον σταυρόν, όπου και με το αίμα του το έσβησε.
Κολ. 2,15 ἀπεκδυσάμενος τὰς
ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν
παῤῥησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ.
Κολ. 2,15 Εις τον σταυρόν δε απεγύμνωσε τας πονηράς αρχάς
και εξουσίας των δαιμόνων, τας εξηυτέλισε και τας διεπόμπευσε φανερά και έσυρε
νικημένους και αδυνάτους πλέον τους δαίμονας εις την θριαμβευτικήν του πομπήν.
Κολ. 2,16 Μὴ οὖν τις
ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει ἢ ἐν πόσει ἢ ἐν
μέρει ἑορτῆς ἢ νουμηνίας ἢ σαββάτων,
Κολ. 2,16 Εφ' όσον, λοιπόν, αι διατάξστου Νομου έχουν
καταργηθή, ας μη σας κρίνη και ας μη σας κατακρίνη κανείς δια φαγητόν η ποτόν η
δια κάτι που αναφέρεται εις Εβραϊκήν εορτήν η εις την πρωτομηνιάν η εις την
ημέραν του Σαββάτου.
Κολ. 2,17 ἅ ἐστι σκιὰ
τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα Χριστοῦ.
Κολ. 2,17 Αυτά είναι μία απλή σκια και υποτύπωσις των όσων
έμελλαν να παραδοθούν δια της Κ. Διαθήκης. Το δε πραγματικόν σώμα, η ουσία
δηλαδή και η αλήθεια που σώζει, είναι ο Χριστός.
Κολ. 2,18 μηδεὶς ὑμᾶς
καταβραβευέτω θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ καὶ θρησκείᾳ τῶν
ἀγγέλων, ἃ μὴ ἑώρακεν ἐμβατεύων, εἰκῆ
φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
Κολ. 2,18 Προσέχετε, λοιπόν, ώστε κανείς να μη αρπάξη από
σας και σας στερήση από το βραβείον, παρουσιαζόμενος με ψευδοταπεινοφροσύνην και
διδάσκων, ότι λατρεύει και προσεύχεται στους αγγέλους, διότι τάχα είναι ανάξιος
να λατρεύση κατ' ευθείαν τον Θεόν. Αυτός, φαντασιοκόπος καθώς είναι,
ισχυρίζεται ότι εισχωρεί εις πράγματα, τα οποία δεν είδε και φουσκώνει από
ανόητον υπερηφάνειαν, βυθιζόμενος εις πλάνας από τον σκοτισμένον νουν της
σαρκός του.
Κολ. 2,19 καὶ οὐ
κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα
διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον
καὶ συμβιβαζόμενον αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ Θεοῦ.
Κολ. 2,19 Παραμερίζει δε αυτός και δεν κρατεί την κεφαλήν,
δηλαδή τον Χριστόν, από τον οποίον κατ' ευθείαν όλον το σώμα της Εκκλησίας-που
αποτελείται από τους πιστούς, οι οποίοι σαν άλλα σωματικά μέλη εφάπτονται και
συνδέονται αρμονικώς μεταξύ των-ζωογονείται από την χορηγουμένην υπό του
Χριστού ζωήν, ενώνεται αρμονικά και αυξάνει την αύξησιν, που θέλει και ενεργεί
ο Θεός.
Κολ. 2,20 Εἰ οὖν ἀπεθάνετε
σὺν τῷ Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ
κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε,
Κολ. 2,20 Εάν, λοιπόν, έχετε αποθάνει μαζή με τον Χριστόν και
έχετε απαλλαγή από τα στοιχειώδη και μάταια αυτά διδάγματα του Κοσμου, διατί,
σαν να ζήτε ακόμη κοσμικήν ζωήν, δέχεσθε τα αυθαίρετα διδάγματα των
ψευδοδιδασκάλων;
Λουκ.
14,1 Καὶ ἐγένετο ἐν
τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκόν τινος τῶν
ἀρχόντων τῶν Φαρισαίων σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον, καὶ
αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν.
Λουκ. 14,1 Οταν ο Κυριος εις ημέραν Σαββάτου ήλθεν στο σπίτι
ενός από τους άρχοντας των Φαρισαίων να φάγη άρτον, αυτοί τον παρατηρούσαν με
προσοχήν, μήπως πη η πράξη κάτι το παράνομον.
Λουκ.
14,12 Ἔλεγε δὲ καὶ
τῷ κεκληκότι αὐτόν· ὅταν ποιῇς ἄριστον ἢ
δεῖπνον, μὴ φώνει τοὺς φίλους σου μηδὲ τοὺς ἀδελφούς
σου μηδὲ τοὺς συγγενεῖς σου μηδὲ γείτονας πλουσίους,
μήποτε καὶ αὐτοί σε ἀντικαλέσωσι, καὶ γενήσεταί σοι ἀνταπόδομα.
Λουκ. 14,12 Ελεγε δε και προς εκείνον ο οποίος τον είχε
προσκαλέσει· “όταν παραθέτης γεύμα η δείπνον μη προσκαλείς τους φίλους σου ούτε
τους αδελφούς σου ούτε τους συγγενείς σου ούτε τους πλουσίους γείτονάς σου,
μήπως και αυτοί με την σειρά των σε καλέσουν και γίνει έτσι ανταπόδοσις, όχι
από τον Θεόν, αλλά από τους ανθρώπους.(Και οι κακοί κάνουν το ίδιο,
αποβλέποντες εις ανταπόδομα εκ μέρους των ανθρώπων).
Λουκ.
14,13 ἀλλ᾿ ὅταν
ποιῇς δοχήν, κάλει πτωχούς, ἀναπήρους, χωλούς, τυφλούς,
Λουκ. 14,13 Αλλά όταν κάνης τραπέζι και υποδέχεσαι
φιλοξενουμένους, προσκάλεσε πτωχούς, αναπήρους, χωλούς, τυφλούς.
Λουκ.
14,14 καὶ μακάριος ἔσῃ,
ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι· ἀνταποδοθήσεται
γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.
Λουκ. 14,14 Και θα είσαι μακάριος διότι, επειδή αυτοί δεν έχουν τι
να σου ανταποδώσουν, θα σου ανταποδοθή το καλόν που έκανες κατά την επίσημον
εκείνην ημέραν της αναστάσεως των νεκρών”.
Λουκ.
14,15 Ἀκούσας δέ τις τῶν
συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ· μακάριος ὃς
φάγεται ἄριστον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.
Λουκ. 14,15 Οταν δε κάποιος από τους παρακαθημένους ήκουσε αυτά
είπε· “μακάριος εκείνος, που θα παρακαθίση στο γεύμα της βασιλείας του Θεού”.
http://www.imgap.gr/file1/AG-Pateres/AG%20KeimenoMetafrasi/KD/03.%20Louk.htm
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου