Ἀποστολικό ἀνάγνωσμα. Τοῦ ἀποστόλου. Κυρ. κ΄ ἐπιστ. (Γαλ. α΄ 11-19).
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ Α´ 11 - 19
11 Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὸ εὐαγγέλιον τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ’ ἐμοῦ ὅτι οὐκ ἔστι κατὰ ἄνθρωπον· 12 οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ. 13 Ἠκούσατε γὰρ τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι καθ’ ὑπερβολὴν ἐδίωκον τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ καὶ ἐπόρθουν αὐτήν, 14
καὶ προέκοπτον ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ ὑπὲρ πολλοὺς συνηλικιώτας ἐν τῷ γένει
μου, περισσοτέρως ζηλωτὴς ὑπάρχων τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων. 15 Ὅτε δὲ εὐδόκησεν ὁ Θεὸς ὁ ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ 16 ἀποκαλύψαι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐν ἐμοὶ, ἵνα εὐαγγελίζωμαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, εὐθέως οὐ προσανεθέμην σαρκὶ καὶ αἵματι, 17 οὐδὲ ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα πρὸς τοὺς πρὸ ἐμοῦ ἀποστόλους, ἀλλὰ ἀπῆλθον εἰς Ἀραβίαν, καὶ πάλιν ὑπέστρεψα εἰς Δαμασκόν. 18 Ἔπειτα μετὰ ἔτη τρία ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Πέτρον, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε· 19 ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ Κυρίου. Ερμηνευτική απόδοση Ι. Θ. Κολιτσάρα
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ Α´ 11 - 19
11
Σας καθιστώ δε γνωστόν, αδελφοί, ότι το Ευαγγέλιον, το οποίον εγώ
εκήρυξα εις σας δεν είναι έργον ανθρώπου και δεν εκφράζει σκέψεις
ανθρώπων. 12 Διότι εγώ-όπως άλλωστε και οι
άλλοι Απόστολοι-δεν έχω παραλάβει αυτό από άνθρωπον ούτε το εδιδάχθην
από άνθρωπον, αλλά το παρέλαβα κατ' ευθείαν δι' αποκαλύψεων, τας οποίας ο
ίδιος ο Ιησούς Χριστός μου εφανέρωσε. 13
Βεβαίως και σεις οι ίδιοι έχετε πληροφορηθή την ζωήν και συμπεριφοράν
που είχα, όταν έμενα πιστός εις την θρησκείαν των Εβραίων και
ακολουθούσα όσα ο Ιουδαϊσμός εδίδασκε. Εχετε δηλαδή πληροφορηθή ότι,
επηρεασμένος βαθύτατα από τας παλαιάς διδασκαλίας του Νομου και τα έθιμα
των Ιουδαίων, κατεδίωκα με πολύν φανατισμόν και σκληρότητα την
Εκκλησίαν του Χριστού και προσπαθούσα να την ερημώσω και αφανίσω. 14
Χαρις δε στον φανατισμόν μου αυτόν προώδευα στον Ιουδαϊσμόν παραπάνω
από πολλούς ομοεθνείς συνομήλικάς μου, διότι εδείκνυα περισσότερον από
αυτούς ζήλον δια τας πατροπαραδότους παραδόσεις μας. 15
Οταν δε ευδόκησεν ο πανάγαθος Θεός, ο οποίος με είχε ξεχωρίσει και
προορίσει από την κοιλίαν ακόμη της μητρός μου, και με εκάλεσε δια της
χάριτος του 16 να αποκαλύψη εις την καρδίαν
και την ψυχήν μου τον Υιόν αυτού, δια να τον κηρύττω ως Σωτήρα εις τα
έθνη, αμέσως δεν εζήτησα από κανένα άνθρωπον συμβουλήν και καθοδήγησιν
δια την μεγάλην αυτήν κλήσιν. 17 Ούτε
ανέβηκα εις τα Ιεροσόλυμα, δια να συναντήσω και συμβουλευθώ τους
Αποστόλους, που είχαν κληθή προ εμού στο αποστολικόν έργον, αλλ'
ανεχώρησα εις τα μέρη της Αραβίας και πάλιν επέστρεψα εις Δαμασκόν. 18
Επειτα, τρία έτη μετά την ημέραν που εκλήθην από τον Χριστόν, ανέβηκα
εις τα Ιεροσόλυμα, δια να συναντήσω και γνωρίσω προσωπικώς τον Πετρον
και έμεινα κοντά του δεκαπέντε μόνον ημέρας. 19 Αλλον δε από τους Αποστόλους δεν είδα, παρά μόνον τον Ιάκωβον, τον αδελφόν του Κυρίου.
Εὐαγγελικό ἀνάγνωσμα. Τοῦ ἀποστόλου. Δευτ. ζ΄ ἑβδ. Ματθ. (Μτθ. ιγ΄ 54-58).
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΙΓ´ 54 - 58
54
καὶ ἐλθὼν εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν,
ὥστε ἐκπλήττεσθαι αὐτοὺς καὶ λέγειν· Πόθεν τούτῳ ἡ σοφία αὕτη καὶ αἱ
δυνάμεις; 55 οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος
υἱός; οὐχὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ
Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; 56 καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσι; πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα; 57 καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Οὐκ ἔστι προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ. 58 καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.
Ερμηνευτική απόδοση Ι. Θ. Κολιτσάρα
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ ΙΓ´ 54 - 58
54
Και αφού ήλθεν εις την πατρίδα του, εδίδασκε τους Ναζαρηνούς εις την
συναγωγήν των με τόσην σοφίαν, ώστε να εκπλήσσωνται αυτοί και να λέγουν·
“από που υπάρχει εις αυτόν αυτή η σοφία και αυτά τα θαύματα; 55
Δεν είναι αυτός το παδί του μαραγκού; Και δεν ονομάζεται η μητέρα του
Μαριάμ και οι αδελφοί του Ιάκωβος και Ιωσής και Σιμων και Ιούδας; 56
Και αι αδελφαί του όλαι δεν ευρίσκονται μαζή μας; Αφού, λοιπόν,
κατάγεται από τόσον πτωχήν και ταπεινήν οικογένειαν και δεν εσπούδασε
πουθενά, από που επήρε και κατέχει όλα αυτά; 57
Και αντί να πιστεύσουν ότι ο Ιησούς ήτο ο Μεσσίας, που επερίμεναν,
εσκόνταπταν επάνω εις την ταπεινήν του εμφάνισιν και απιστούσαν προς
αυτόν. Ο δε Ιησούς τους είπεν· “πουθενά αλλού δεν περιφρονείται
περισσότερον ένας προφήτης όσον εις την πατρίδα του και μέσα στο σπίτι
του”. 58 Και δεν έκανε εκεί πολλά θαύματα, ένεκα της απιστίας αυτών.
http://www.saint.gr/index.aspx
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου