Ἀποστολικό ἀνάγνωσμα. Ἡμέρας. Παρ. κβ΄ ἑβδ. ἐπιστ. (Κλσ. δ΄ 10-18).
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ Δ´ 10 - 18
10
Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου, καὶ Μᾶρκος ὁ ἀνεψιὸς
Βαρνάβα, - περὶ οὗ ἐλάβετε ἐντολάς· ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς δέξασθε αὐτόν, - 11
καὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς, οὗτοι μόνοι
συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία. 12
ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν, δοῦλος Χριστοῦ, πάντοτε ἀγωνιζόμενος
ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς, ἵνα στῆτε τέλειοι καὶ πεπληρωμένοι ἐν
παντὶ θελήματι τοῦ Θεοῦ· 13 μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ζῆλον πολὺν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει. 14 ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς καὶ Δημᾶς. 15 ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νυμφᾶν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτοῦ ἐκκλησίαν· 16
καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ
Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς
ἀναγνῶτε. 17 καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ· βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς. 18 Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. Ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν· ἀμήν. Ερμηνευτική απόδοση Ι. Θ. Κολιτσάρα
ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ Δ´ 10 - 18
10
Σας χαιρετά ο Αρίσταρχος, που συμπαρίσταται εις την φυλακήν μου και
έγινε έτσι συναιχμάλωτός μου, και Μάρκος ο ανεψιός του Βαρνάβα δια τον
οποίον έχετε λάβει οδηγίας, εάν έλθη προς σας να τον δεχθήτε και να τον
φιλοξενήσετε-. 11 Σας ασπάζεται ο Ιησούς, ο
οποίος λέγεται και Ιούστος· και οι τρεις αυτοί είναι από τους
περιτμημένους Χριστιανούς, και αυτοί μονοί από τους Ιουδαίους
Χριστιανούς, είναι συνεργάται μου εδώ εις την Ρωμην, δια το κήρυγμα της
Βασιλείας του Θεού. Αυτοί μου έγιναν παρηγορία εις την θλίψιν της
φυλακίσεώς μου. 12 Σας ασπάζεται ο Επαφράς,
που είναι από σας, δούλος Χριστού, ο οποίος αγωνίζεται εις τας προσευχάς
του δια σας, δια να σταθήτε δηλαδή τέλειοι στον αγώνα της αρετής,
εκπληρώνοντες με ακρίβειαν κάθε θέλημα του Θεού. 13
Βεβαιώνω και πιστοποιώ δι' αυτόν, ότι έχει πολύν και θερμόν ζήλον δια
σας, όπως επίσης και δια τους Χριστιανούς της Λαοδικείας και της
Ιεραπόλεως. 14 Σας ασπάζεται ο Λουκάς ο ιατρός ο αγαπητός, και ο Δημάς. 15
Χαιρετήσατε εκ μέρους μου τους αδελφούς Χριστιανούς, που είναι εις την
Λαοδικείαν και τον Νυμφάν και τους πιστούς, που συγκεντρώνονται στο
σπίτι του και που αποτελούν την κατ' οίκον εκκλησίαν. 16
Και όταν αναγνωσθή μεταξύ σας αυτή η επιστολή μου, ενδιαφερθήτε να
αναγνωσθή και εις την εκκλησίαν των Λαοδικέων. Και την επιστολήν, που θα
λάβετε από την Λαοδικείαν, φροντίσατε να την αναγνώσετε και σεις. 17
Και πέστε στον Αρχιππον· Πρόσεχε την ιεράν υπηρεσίαν, την οποίαν
παρέλαβες με το θέλημα του Κυρίου, να την εκπληρώνης πιστώς και
ευσυνειδήτως. 18 Ο χαιρετισμός εγράφη με το
δικό μου το χέρι, του Παύλου. Να ενθυμήσθε τα δεσμά μου, δια να
παραδειγματίζεσθε από αυτά εις την Χριστιανικήν σας ζωήν και εργασίαν· η
χάρις του Κυρίου μας να είναι μαζή σας· αμήν.
Εὐαγγελικό ἀνάγνωσμα. Ἡμέρας. Παρ. ζ΄ ἑβδ. Λουκᾶ (Λκ. ιβ΄ 2-12).
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ ΙΒ´ 2 - 12
2 οὐδὲν δὲ συγκεκαλυμμένον ἐστὶν ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται· 3
ἀνθ’ ὧν ὅσα ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε, ἐν τῷ φωτὶ ἀκουσθήσεται, καὶ, ὃ πρὸς
τὸ οὖς ἐλαλήσατε ἐν τοῖς ταμείοις, κηρυχθήσεται ἐπὶ τῶν δωμάτων. 4 Λέγω δὲ ὑμῖν τοῖς φίλοις μου· μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, καὶ μετὰ ταῦτα μὴ ἐχόντων περισσότερόν τι ποιῆσαι. 5
ὑποδείξω δὲ ὑμῖν τίνα φοβηθῆτε· φοβήθητε τὸν μετὰ τὸ ἀποκτεῖναι ἔχοντα
ἐξουσίαν ἐμβαλεῖν εἰς τὴν γέενναν· ναί, λέγω ὑμῖν, τοῦτον φοβήθητε. 6 οὐχὶ πέντε στρουθία πωλεῖται ἀσσαρίων δύο; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐκ ἔστιν ἐπιλελησμένον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ· 7 ἀλλὰ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται. μὴ φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε. 8
Λέγω δὲ ὑμῖν· πᾶς ὃς ἂν ὁμολογήσῃ ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὁ
υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁμολογήσει ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ· 9 ὁ δὲ ἀρνησάμενός με ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων ἀπαρνηθήσεται ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ Θεοῦ. 10 καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· τῷ δὲ εἰς τὸ ἅγιον Πνεῦμα βλασφημήσαντι οὐκ ἀφεθήσεται. 11 ὅταν δὲ προσφέρωσιν ὑμᾶς ἐπὶ τὰς συναγωγὰς καὶ τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας, μὴ μεριμνᾶτε πῶς ἢ τί ἀπολογήσησθε ἢ τί εἴπητε· 12 τὸ γὰρ ἅγιον Πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
Ερμηνευτική απόδοση Ι. Θ. Κολιτσάρα
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ ΙΒ´ 2 - 12
2 Αλλά δεν υπάρχει τίποτε το σκεπασμένο, που δεν θα ξεσκεπασθή και τίποτε το κρυφό, που δεν θα γίνη φανερόν και γνωστόν. 3
Ολα θα φανερωθούν· δι' αυτό όσα σεις λέγετε μυστικά μεταξύ σας και προς
τους ακροατάς της εμπιστοσύνης σας, θα ακουσθούν στο φως της
δημοσιότητος. Και εκείνο που ωμιλήσατε στο αυτί, μέσα εις τα ιδιαίτερα
δωμάτια, θα κηρυχθή από τις ταράτσες, (Η αλήθεια του Ευαγγελίου, που εις
ολίγους τώρα και σαν με κάποια μυστικότητα λέγεται, θα κηρυχθή φανερά
εις όλην την οικουμένην). 4 Λεγω δε εις σας
τους φίλους μου· μη φοβηθήτε από εκείνους που θανατώνουν το σώμα και
ύστερα δεν έχουν την δύναμιν τίποτε περισσότερον να κάμουν. 5
Θα σας υποδείξω όμως ποίον να φοβηθήτε· να φοβηθήτε εκείνον, ο όποιος
αφού σας αφαιρέση την παρούσαν ζωήν, έχει την εξουσίαν να σας ρίψη στο
αιώνιον πυρ της κολάσεως. Ναι σας λέγω, αυτόν πρέπει να φοβηθήτε. 6
Τους διώκτας σας μη τους λογαριάζετε, διότι ο Θεός θα είναι προστάτης
σας. Πεντε σπουργίτια δεν πωλούνται δύο ασσάρια; (δηλαδή δέκα πέντε
περίπου λεπτά). Και όμως ούτε ένα από αυτά δεν είναι λησμονημένο και
παραπεταμένο εμπρός εις τα μάτια του Θεού. 7
Οσον δε για σας, και οι τρίχες της κεφαλής σας έχουν μετρηθή από τον
Θεόν, ο όποιος παρακολουθεί και τας πλέον ασημάντους λεπτομερείας της
ζωής σας. Μη λοιπόν φοβείσθε· σεις είσθε ασυγκρίτως ανώτεροι από πολλά
σπουργίτια. 8 Σας λέγω δε τούτο· καθένας, ο
οποίος με θάρρος και χωρίς να πτοηθή κανένα, θα με ομολογήση εμπρός
στους ανθρώπους σωτήρα και Θεόν, και ο υιός του ανθρώπου, ο Θεάνθρωπος
λυτρωτής, θα τον ομολογήση και θα το διακηρύξη ως πιστόν οπαδόν του
εμπρός στους αγγέλους του Θεού. 9 Εκείνον δε
που, είτε από φόβον είτε από εντροπήν, θα με αρνηθή εμπρός στους
ανθρώπους και εγώ θα τον αρνηθώ εντελώς εμπρός στους αγγέλους του Θεού. 10
Μεγάλο αμάρτημα το να αρνηθή κανείς, αλλά καθένας που θα εκστομίση
λόγον ενάντιον του υιού του ανθρώπου, σκανδαλιζόμενος από την
φαινομενικήν αδυναμίαν της ανθρωπίνης φύσεώς του, θα λάβη συγχώρησιν δια
την αμαρτίαν του αυτήν, εάν ειλικρινώς μετανοήση. Εκείνος όμως που θα
εκστομίση βλάσφημον λόγον εναντίον του Αγίου Πνεύματος και με επίγνωσιν
θα διαβάλη τας λυτρωτικάς του ενεργείας, δεν θα συγχωρηθή ποτέ (διότι το
βαρύτατον αυτό αμάρτημά του φανερώνει ότι αυτός έχει πλέον σκληρυνθή
ανεπανορθώτως εις την κακότητά του και δεν υπάρχει ελπίς να μετανοήση). 11
Οταν δε σας οδηγούν υποδίκους εμπρός εις τας συναγωγάς και εις τας
αρχάς και τας εξουσίας, μη ταράσσεσθε από ανησυχητικάς φροντίδας πως η
τι θα απολογηθήτε η τι θα πήτε. 12 Διότι το Αγιον Πνεύμα θα σας διδάξη εκείνη την ώρα αυτά που πρέπει να πήτε”.
http://www.saint.gr/index.aspx
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου