Ἀποστολικό ἀνάγνωσμα. Ἡμέρας. Σαβ. ε΄ ἑβδ. Πράξ. (Πρξ. ιε΄ 35-41).
Πραξ. 15,35 Παῦλος δὲ καὶ
Βαρνάβας διέτριβον ἐν Ἀντιοχείᾳ διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι
μετὰ καὶ ἑτέρων πολλῶν τὸν λόγον τοῦ
Κυρίου.
Πραξ. 15,35 Ο δε Παύλος και ο Βαρνάβας παρέμειναν εις την
Αντιόχειαν διδάσκοντες και κηρύττοντες το Ευαγγέλιον του Κυρίου μαζή και με
πολλούς άλλους κήρυκας.
Πραξ. 15,36 Μετὰ δέ τινας ἡμέρας
εἶπε Παῦλος πρὸς Βαρνάβαν· ἐπιστρέψαντες δὴ ἐπισκεψώμεθα
τοὺς ἀδελφοὺς ἡμῶν κατὰ πᾶσαν πόλιν ἐν
αἷς κατηγγείλαμεν τὸν λόγον τοῦ Κυρίου, πῶς ἔχουσι.
Πραξ. 15,36 Επειτα δε από μερικάς ημέρας είπε ο Παύλος προς τον
Βαρνάβαν· “λοιπόν τώρα, ας επανέλθωμεν και ας επισκεφθώμεν τους αδελφούς μας
εις όλας εκείνας τας πόλεις, εις τας οποίας κατά την προηγουμένην περιοδείαν
μας εκηρύξαμεν τον λόγον του Κυρίου, και ας ίδωμεν εις ποίαν κατάστασιν
ευρίσκονται ως προς την πίστιν και την αρετήν.
Πραξ. 15,37 Βαρνάβας δὲ ἐβουλεύσατο
συμπαραλαβεῖν τὸν Ἰωάννην τὸν ἐπικαλούμενον Μᾶρκον·
Πραξ. 15,37 Ο Βαρνάβας δε εσκέφθηκε και ηθέλησε να πάρη μαζή του
τον Ιωάννην, που ελέγετο Μάρκος.
Πραξ. 15,38 Παῦλος δὲ ἠξίου,
τὸν ἀποστάντα ἀπ᾿ αὐτῶν ἀπὸ Παμφυλίας
καὶ μὴ συνελθόντα αὐτοῖς εἰς τὸ ἔργον,
μὴ συμπαραλαβεῖν τοῦτον.
Πραξ. 15,38 Ο Παύλος όμως έκρινε ορθόν, να μη πάρουν μαζή των
εκείνον, που τους είχε εγκαταλείψει από την Παμφυλίαν και δεν επήγε μαζή των
στο έργον της ιεραποστολής.
Πραξ. 15,39 ἐγένετο οὖν
παροξυσμός, ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ᾿
ἀλλήλων, τόν τε Βαρνάβαν παραλαβόντα τὸν Μᾶρκον ἐκπλεῦσαι
εἰς Κύπρον.
Πραξ. 15,39 Εγινε δε τότε ζωηρά διαφωνία και φιλονεικία, ώστε οι δύο
Απόστολοι να χωρίσουν ο ένας από τον άλλον και ο Βαρνάβας μαζή με τον Μάρκον να
πλεύσουν εις την Κυπρον.
Πραξ. 15,40 Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος
Σίλαν ἐξῆλθε, παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ
ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν,
Πραξ. 15,40 Ο Παύλος όμως, αφού εξέλεξε ως συνοδόν του τον Σιλαν,
ανεχώρησεν από την Αντιόχειαν με τας ευχάς των αδελφών, οι οποίοι τον παρέδωσαν
και τον ενεπιστεύθησαν εις την χάριν του Θεού.
Πραξ. 15,41 διήρχετο δὲ τὴν
Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
Πραξ. 15,41 Περιώδευε δε την Συρίαν και την Κιλικίαν στηρίζων εις
την κατά Χριστόν πίστιν και ζωήν τους Χριστιανούς των κατά τόπους Εκκλησιών.
Εὐαγγελικό ἀνάγνωσμα. Ἡμέρας. Σαβ. ε΄ ἑβδ. Ἰωάν. (Ἰω. ι΄ 27-38).
Ιω. 10,27 τὰ πρόβατα τὰ
ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούει, κἀγὼ
γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσί μοι,
Ιω. 10,27 Τα δικά μου πρόβατα ακούουν με χαράν και με
υποταγήν την φωνήν μου και εγώ τα γνωρίζω ότι είναι δικά μου και με ακολουθούν.
Ιω. 10,28 κἀγὼ ζωὴν
αἰώνιον δίδωμι αὐτοῖς, καὶ οὐ μὴ ἀπόλωνται
εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐχ ἁρπάσει τις αὐτὰ
ἐκ τῆς χειρός μου.
Ιω. 10,28 Και εγώ ανταμείβων την υπακοήν των, τους δίδω την
αιωνίαν ζωήν και δεν θα χαθούν ποτέ και κανείς δεν θα τα αρπάξη από τα χέρια
μου.
Ιω. 10,29 ὁ πατήρ μου, ὃς
δέδωκέ μοι, μείζων πάντων ἐστί, καὶ οὐδεὶς δύναται ἁρπάζειν
ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ πατρός μου.
Ιω. 10,29 Ο Πατήρ μου, ο οποίος μου έχει δώσει τα πρόβατα
είναι ανώτερος και ισχυρότερος από όλους, είναι ο παντοδύναμος Θεός. Και
κανείς, ούτε αι λεγεώνες των πονηρών πνευμάτων, δεν ημπορούν να αρπάξουν τα
πρόβατα από το χέρι του.
Ιω. 10,30 ἐγὼ καὶ
ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
Ιω. 10,30 Με την ιδίαν δύναμιν και εξουσίαν και αγάπην
ποιμαίνω και εγώ και κρατώ τα πρόβατα, διότι εγώ και ο Πατήρ είμεθα ένα, έχομεν
την αυτήν φύσιν και ουσίαν, τα ίδια άπειρα ιδιώματα”.
Ιω. 10,31 Ἐβάστασαν οὖν
πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.
Ιω. 10,31 Οταν οι Ιουδαίοι τον άκουσαν να λέγη ότι είνα ένα
με τον Θεόν, επήραν πάλιν λιθάρια, δια να τον λιθοβολήσουν.
Ιω. 10,32 ἀπεκρίθη αὐτοῖς
ὁ Ἰησοῦς· πολλὰ καλὰ ἔργα ἔδειξα
ὑμῖν ἐκ τοῦ πατρός μου· διὰ ποῖον αὐτῶν
ἔργον λιθάζετέ με;
Ιω. 10,32 Απήντησε τότε εις αυτούς ο Ιησούς· “πολλά καλά
έργα έδειξα και έκανα εις εσάς που προέρχονται από τον Πατέρα. Δια ποίον από
όλα είσθε έτοιμοι να με λιθοβολήσετε;”
Ιω. 10,33 ἀπεκρίθησαν αὐτῷ
οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· περὶ καλοῦ ἔργου
οὐ λιθάζομέν σε, ἀλλὰ περὶ βλασφημίας, καὶ ὅτι
σὺ ἄνθρωπος ὢν ποιεῖς σεαυτὸν Θεόν.
Ιω. 10,33 Απήντησαν εις αυτόν οι Ιουδαίοι, λέγοντες· “δεν σε
λιθοβολούμεν δια καλόν έργον, αλλά δια την φοβεράν βλασφημίαν που είπες, διότι
ενώ συ είσαι άνθρωπος, κάνστον εαυτόν σου Θεόν και λέγεις ότι είσαι ένα με τον
Θεόν”.
Ιω. 10,34 ἀπεκρίθη αὐτοῖς
ὁ Ἰησοῦς· οὐκ ἔστι γεγραμμένον ἐν τῷ
νόμῳ ὑμῶν, ἐγὼ εἶπα, θεοί ἐστε;
Ιω. 10,34 Τους απήντησεν ο Ιησούς· “στον νόμον σας, εκεί που
ομιλεί ο Θεός προς τους δικαστάς, δεν είναι γραμμένον· Εγώ είπα, είσθε θεοί;
Ιω. 10,35 εἰ ἐκείνους
εἶπε θεούς, πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο,
καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,
Ιω. 10,35 Εάν η Γραφή ωνόμασε θεούς τους δικαστάς εκείνους,
τους οποίους εκάλεσε εις αυτό το έργον ο Θεός-και δεν είναι δυνατόν να καταλυθή
η Γραφή-
Ιω. 10,36 ὃν ὁ πατὴρ
ἡγίασε καὶ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον, ὑμεῖς
λέγετε ὅτι βλασφημεῖς, ὅτι εἶπον, υἱὸς τοῦ
Θεοῦ εἰμι;
Ιω. 10,36 εις εκείνον, τον οποίον ο Πατήρ καθιέρωσε δια το
μέγα έργον του Μεσσίου και τον έστειλε στον κόσμον, σεις λέγετε ότι βλασφημείς,
επειδή είπα ότι είμαι Υιός του Θεού;
Ιω. 10,37 εἰ οὐ ποιῶ
τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·
Ιω. 10,37 Εάν δεν κάνω τα υπερφυσικά έργα, τα οποία είναι
έργα του Πατρός μου, τότε μη πιστεύετε εις εμέ.
Ιω. 10,38 εἰ δὲ ποιῶ,
κἂν ἐμοὶ μὴ πιστεύητε, τοῖς ἔργοις
πιστεύσατε, ἵνα γνῶτε καὶ πιστεύσητε ὅτι ἐν ἐμοὶ
ὁ πατὴρ κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
Ιω. 10,38 Εφ' όσον όμως κάνω τα έργα του Πατρός μου,
πιστεύσατε εις αυτά τα έργα και τότε θα εννοήσετε καλά και θα πιστεύσετε εις
εμέ και θα βεβαιωθήτε, ότι εγώ ζω και υπάρχω εν τω Πατρί, όπως και ο Πατήρ ζη
και υπάρχει εν εμοί”.
http://www.imgap.gr/file1/AG-Pateres/AG%20KeimenoMetafrasi/KD/04.%20Ioan.htm
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου