Ἀποστολικό ἀνάγνωσμα. Ἡμέρας. Δευτ. ις΄ ἑβδ. ἐπιστ. (Γαλ. δ΄ 28 - ε΄ 10).
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ Δ´ 28 - 31
28 ἡμεῖς δέ, ἀδελφοί, κατὰ Ἰσαὰκ ἐπαγγελίας τέκνα ἐσμέν. 29 ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκε τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτω καὶ νῦν. 30
ἀλλὰ τί λέγει ἡ γραφή; ἔκβαλε τὴν παιδίσκην καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς· οὐ μὴ
γὰρ κληρονομήσει ὁ υἱὸς τῆς παιδίσκης μετὰ τοῦ υἱοῦ τῆς ἐλευθέρας. 31 Ἄρα, ἀδελφοί, οὐκ ἐσμὲν παιδίσκης τέκνα, ἀλλὰ τῆς ἐλευθέρας. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ Ε´ 1 - 10
1 Τῇ ἐλευθερίᾳ οὖν, ᾗ Χριστὸς ἡμᾶς ἠλευθέρωσε, στήκετε, καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε. 2 Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε, Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει. 3 μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι. 4 Κατηργήθητε ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε· 5 ἡμεῖς γὰρ Πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα. 6 ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη. 7 Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψε τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι; 8 ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς. 9 μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ. 10 ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἂν ᾖ. Ερμηνευτική απόδοση Ι. Θ. Κολιτσάρα
ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ Δ´ 28 - 31
28
Ημείς δε οι Χριστιανοί, αδελφοί, είμεθα τέκνα, που εγεννήθημεν σύμφωνα
με τας υποσχέσστου Θεού προς τον Αβραάμ, όπως είχε γεννηθή τότε και ο
Ισαάκ. 29 Αλλ' όπως τότε ο υιός, που
εγεννήθη κατά τους βιολογικούς νόμους της σαρκός, εφθονούσε και
κατεδίωκε τον Ισαάκ, που είχε γεννηθή με την δύναμιν του Πνεύματος και
με τρόπον υπερφυσικόν, έτσι και τώρα οι πνευματικοί απόγονοι του Αβραάμ,
οι Χριστιανοί, διώκονται από τους κατά σάρκα απογόνους, δηλαδή από τους
Εβραίους. 30 Αλλά τι λέγει επί του
γεγονότος αυτού η Γραφή; “Διώξε την δούλην, την Αγαρ, και το παιδί της,
τον Ισμαήλ, είπεν ο Θεός στον Αβραάμ· διότι δεν θα κληρονομήση ο υιός
της δούλης μαζή με τον υιόν της ελευθέρας”. 31
Κατά συνέπειαν, αδελφοί, δεν είμεθα παιδιά της δούλης, της επιγείου
δηλαδή Ιερουσαλήμ, η οποία ευρίσκεται υπό την κυριαρχίαν του Νομου, αλλ'
είμεθα τέκνα της ελευθέρας, δηλαδή της επουρανίου Ιερουσαλήμ, της
Εκκλησίας του Χριστού. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ Ε´ 1 - 10
1
Σταθήτε, λοιπόν, και μένετε στερεοί και ακλόνητοι εις την ελευθερίαν,
με την οποίαν ο Χριστός μας ηλευθέρωσε και μη βάζετε πάλιν τον εαυτόν
σας κάτω από τον ζυγόν της δουλείας των τυπικών διατάξεων του Νομου. 2
Ιδού εγώ ο Παύλος σας το λέγω και σας το διαβεβαιώνω, ότι εάν
περιτέμνεσθε, όπως σας συνιστούν οι ψευδοδιδάσκαλοι, ο Χριστός τίποτε
δεν θα σας ωφελήση. 3 Καταθέτω και πάλιν
επίσημον μαρτυρίαν ενώπιον του Θεού εις κάθε άνθρωπον που περιτέμνεται,
ότι υποχρεούται να τηρήση όλον τον Νομον, (εφ' όσον από αυτόν περιμένει
την δικαίωσιν και όχι από τον Χριστόν). 4
Σεις οι οποίοι επιμένετε και προσπαθήτε να εύρετε την δικαίωσιν δια του
Μωσαϊκού Νομου, δεν έχετε πλέον καμμίαν σχέσιν με τον Χριστόν, εγίνατε
έκπτωτοι από την χάριν του Χριστού. Δεν είσθε όπως ημείς. 5
Διότι ημείς δια του Αγίου Πνεύματος, που έχομεν λάβει, πληροφορούμεθα
και περιμένομεν με βεβαιότητα την ελπίδα της δικαιώσεως από την πίστιν
στον Χριστόν και όχι από τα έργα του Νομου. 6
Διότι εις την νέαν ζωήν και πολιτείαν την εν Χριστώ Ιησού, ούτε η
περιτομή έχει καμμίαν ισχύν δια την δικαίωσιν ούτε η ακροβυστία, αλλά
ισχύει μόνον η πίστις, η οποία εκδηλώνεται με τα έργα της ζωντανής και
αληθινής αγάπης. 7 Ετρέχατε στον δρόμον του
καταρτισμού σας καλά. Ποιός τώρα έβαλε προσκόμματα στον δρόμον σας και
σας ανέκοψε την ορμήν, ώστε να μη πείθεσθε και να μη επαναπαύεσθε εις
την αλήθειαν του Ευαγγελίου; 8 Το πείσμα και
η ισχυρογνωμοσύνη σας αυτή δεν προέρχεται από τον Κυριον, ο οποίος όπως
προηγουμένως, έτσι και τώρα σας καλεί εις την δικαίωσιν και την
σωτηρίαν. 9 Μη νομίσετε δε ότι είναι
ασήμαντον γεγονός να τηρήτε και μερικάς έστω διατάξστου Νομου. Διότι
μικρό προζύμι μεταβάλλει και ζυμώνει όλο το ζυμάρι. 10
Εν τούτοις εγώ έχω δια σας πεποίθησιν, που μου εμπνέει ο Κυριος, ότι
κανένα άλλο φρόνημα ξένο προς την διδασκαλίαν του Χριστού δεν θα
υιοθετήσετε. Εκείνος δε ο οποίος σας αναταράσσει με τας ψευδοδιδασκαλίας
του θα βαστάση επάνω του την δικαίαν κρίσιν και κατάκρισιν εκ μέρους
του Θεού, οποιοσδήποτε και αν είναι αυτός.
Εὐαγγελικό ἀνάγνωσμα. Ἡμέρας. Δευτ. α΄ ἑβδ. Λουκᾶ (Λκ. γ΄ 19-22).
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ Γ´ 19 - 22
19
ὁ δὲ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης, ἐλεγχόμενος ὑπ’ αὐτοῦ περὶ Ἡρῳδιάδος τῆς
γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ περὶ πάντων ὧν ἐποίησε πονηρῶν ὁ Ἡρῴδης, 20 προσέθηκε καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσι καὶ κατέκλεισε τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ. 21 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ προσευχομένου ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν 22
καὶ καταβῆναι τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡσεὶ περιστερὰν ἐπ’
αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι λέγουσαν· Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ
ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
Ερμηνευτική απόδοση Ι. Θ. Κολιτσάρα
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ Γ´ 19 - 22
19
Ο δε Ηρώδης ο τετράρχης, επειδή ηλέγχετο από τον Ιωάννην, διότι συζούσε
παρανόμως με την Ηρωδιάδα, την γυναίκα του αδελφού του, όπως και δι'
όλα τα πονηρά έργα, που είχε κάμει, 20
επρόσθεσε και τούτο το έγκλημα εις όλα όσα είχε διαπράξει και έκλεισε
τον Ιωάννην εις την φυλακήν (δια να θέση τέρμα στους δικαίους ελέγχους
του). 21 Πριν όμως φυλακισθή ο Ιωάννης και
αφού εβαπτίσθη όλος ο λαός, που είχεν έλθει στον Ιορδάνην, και όταν ο
Ιησούς εβαπτίσθη και προσηύχετο, ηνοίχθη ο ουρανός 22
και κατέβηκε το Πνεύμα το Αγιον με μορφήν εξωτερικήν και σωματικήν που
εμοιαζε προς περιστεράν και ήλθε φωνή από τον ουρανόν, που έλεγε· “συ
είσαι ο υιός μου ο αγαπητός, εις σε έχω ευαρεστηθή, διότι και ως
άνθρωπος ετήρησες όλα όσα είναι αρεστά εις εμέ”.
http://www.saint.gr/index.aspx
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου