Σελίδες

ΚΥΡΙΕ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΕ ΕΛΕΗΣΟΝ ΜΕ

ΚΥΡΙΕ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΕ ΕΛΕΗΣΟΝ ΜΕ
ΥΠΕΡΑΓΙΑ ΘΕΟΤΟΚΕ ΣΩΣΟΝ ΗΜΑΣ

ΟΙ ΟΜΙΛΙΕΣ ΜΑΣ ΓΙΑ ΚΑΤΕΒΑΣΜΑ ΣΤΟΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ ΣΑΣ





ΟΔΗΓΙΕΣ: ΚΑΝΕΤΕ ΚΛΙΚ ΣΤΟΝ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΣΥΝΔΕΣΜΟ:

Δίπλα από το όνομα Κύριος Ιησούς Χριστός που υπάρχει ένα μικρό βελάκι , πατάμε εκεί και μας βγάζει διάφορες επιλογές από τις οποίες πατάμε το Download .
Και γίνεται η εκκίνηση να κατέβουν όλες οι ομιλίες.

Τρίτη 30 Απριλίου 2013

EL EVANGELIO DE SAN MATEO Capítulo 5. 1-12 Homilía de la montaña, las bienaventuranzas o la felicidad. y 1ªEpístola a los Corintios, capítulo 13 Canto a la agapi increada, amor divino y El Evangelio de la Luz increada y la agapi San Juan 1. 1-14



(Con cursiva es del Helénico actual e incursiva del clásico. Para mí, el traductor, en toda mi vida no he encontrado mejor definicón sobre la felicidad que las bienaventuranzas del Señor.)

1 Viendo la multitud subió a la montaña, se sentó y se le acercaron sus discípulos
2 y se puso a enseñarles, diciendo:
3 Bienaventurados y felices serán los pobres del espíritu porque de ellos es la realeza increada de los cielos; (bienaventurados y felices serán aquellos que están pobres de males y pecados en el espíritu de su corazón de la psique e humildemente sienten su pobreza espiritual y su dependencia integra de Dios, porque de ellos es y será la realeza increada de los cielos.)

4 Bienaventurados y felices los que están en luto, afligidos por sus pecados y del mal que domina el mundo, porque ellos serán consolados por Dios.

5 Bienaventurados y felices los apacibles, afables porque ellos heredarán la tierra; (Bienaventurados y felices los que dominan su ira, porque ellos recibirán como herencia de Dios la tierra prometida y desde esta vida disfrutarán los bienes de la herencia de la realeza increada celeste).
6 Bienaventurados y felices los hambrientos y sedientos de justicia, porque ellos serán saciados (Dichosos los que anhelan como hambrientos y sedientos la justicia, porque de ellos serán satisfechos plenamente sus deseos de justicia);
7 Bienaventurados y felices los misericordiosos y los caritativos, más los que se compadecen con las desgracias del prójimo, porque ellos alcanzarán la misericordia increada de Dios el día del juicio;
8 Bienaventurados los sanos, puros, los que han hecho la catarsis, la sanación y limpieza a su corazón de cada mancha del pecado, porque ellos contemplarán y verán a Dios;
9 Bienaventurados y felices los que hacen obra de paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios; (Dichosos los que a su interior por su santificación tienen la paz y la transmiten también a los demás, pacificándolos entre sí y con Dios, porque ellos se reconocerán y serán proclamados en el mundo celeste hijos de Dios)
10 Bienaventurados y felices seréis los perseguidos por ser justos, virtuosos y perfectos cristianos, porque de ellos es y será la realeza increada de los cielos.
11 Bienaventurados y felices seréis los que os habéis convertido en mis discípulos cuando os injurien, os persigan y digan contra vosotros todo tipo de calumnias y mentiras por causa mía.

12 Alegraos y deleitaos porque vuestra recompensa en los cielos será grande e incalculable. Porque también persiguieron a los profetas que ha mandado Dios antes que vosotros.


1ªEpístola a los Corintios, capítulo 13
Canto a la agapi increada, amor divino
1 Aunque hable las lenguas de los hombres y de los ángeles, si no tengo agapi-amor no soy más que una campana que suena o como unos platillos o címbalos resonantes.
2 Aunque tenga el don de profecía y conozca todos los misterios y las voluntades de Dios y toda la ciencia, y aunque tenga tanta fe que traslade las montañas, si no tengo agapi-amor, no soy nada.
3 Aunque reparta todos mis bienes entre los pobres, y entregue mi cuerpo a las llamas para gloriarme, sino tengo agapi-amor, de nada me sirve.
4 La agapi-amor aleja la ira, es magnánima, paciente, tolerante; la agapi no tiene envidia, no es presumida, ni se infla de orgullo y prepotencia,
5 no hace nada feo e indebido, no es grosera ni egoísta y no busca sus intereses, no piensa mal para su prójimo, ni se irrita, no toma en cuenta el mal del otro;
6 La agapi-amor no se alegra por la injusticia; se alegra y goza cuando domina la verdad,
7 todo lo disimula, sufre y aguanta, todo lo cree, todo lo espera, todo lo tolera.
8 La agapi-amor jamás decae y nunca falla; Pero, las profecías que hay ahora como dones del Espíritu Santo desaparecerán, las lenguas cesarán y las gnosis, conocimientos caducarán.
9 Todo esto en la vida futura quedará abolido, porque parcialmente conocemos y profetizamos.
10 Cuando en la vida futura llegue lo perfecto e integral, entonces desaparecerá lo parcial e imperfecto.
11 Esto que os escribo, lo comprenderéis con el siguiente ejemplo: Cuando yo era niño pensaba, razonaba y hablaba como un niño. Cuando llegué a ser hombre, se despojaron y desaparecieron las cosas de niño, las niñerías.
12 Porque ahora vemos confusamente como en un espejo de manera que quedan muchos enigmas e interrogantes que no podemos explicar. Entonces veremos y será claramente cara a cara, (en persona a Persona o hipóstasis a Hipóstasis). Ahora conozco parcialmente la verdad, pero entonces tendré perfecta la gnosis, tan perfecta como cuando fui reconocido por Dios, (tal como energizaba y operaba el omnipotente Señor en mi regreso como reconocimiento y proclamación de mi axioma apostólico.)
13 Esto se hará en el futuro. Ahora hay tres cosas que permanecen: la fe, la esperanza y la agapi. Pero la más grande de ellas es la agapi (energía divina increada y amor desinteresado).

El Evangelio de la Luz increada y la agapi San Juan 1. 1-14
1 Ἐν ἀρχῇ ἦν Λόγος ... (en arjí in o logos)
1 En el principio el Logos era, es y será eterna e infinitamente; y el Logos existía con Dios y está en Dios; y Dios era y es el Logos.
1. En el principio, el espíritu infinito, el de la creación espiritual y material existía siempre como el Hijo y Logos de Dios que nace del Padre como infinito y vivo Logos de Nus infinito, perfecto y sabio. El Logos como segunda hipóstasis de Santa Trinidad existía y está siempre inseparable de Dios y el Logos es Dios perfecto e infinito tal como el Padre y el Espíritu Santo.
2 Él existía y está desde el principio de la creación siempre unido a Dios.
3 Todo fue hecho por él y sin él no se hizo nada de todo lo creado.
4 En Él existía y está la vida y la vida era y es la luz de los hombres.
4. Dentro de sí tenía la vida, y como fuente de la vida creó y mantiene toda vida. Para los hombres lógicos es también la luz ética y espiritual que ilumina sus nus, es decir, el espíritu de sus corazones, y sus mentes conduciéndoles a la verdad.
5 Y la luz ilumina en la oscuridad y las tinieblas no la abrazaron ni la dominaron, tampoco la sofocaron.
5. Y la luz con su resplandor luce entre las mentes oscuras, tenebrosas por sus egoísmos, pecados, faltas, autoengaños, malos hábitos, etc, es decir, los pazos; pero los humanos con el corazón embotado y la mente retenida, oscurecida no la percibieron y no la introdujeron en sus corazones, tampoco pudieron aniquilarla ni vencerla.
6 En aquellos días apareció un hombre convertido y enviado por Dios, el cual se llamaba Juan. (Juan era el Precursor de la Luz.)
7 Éste vino como testigo, para dar testimonio de la luz, a fin de que todos creyeran por él.
7. Éste vino teniendo como misión dar testimonio sobre la Luz, es decir, sobre Jesús Cristo, y con su kerigma preparar a los hombres para que todos crean en la Luz,
8 Él no era la luz, sino el que había de dar testimonio sobre la Luz.
9 Era y es la Luz verdadera que ilumina a todo hombre que viene a este mundo.
9. Como Hijo y Logos de Dios, segunda hipóstasis de la Santa Trinidad era y es siempre el Cristo, la luz perfecta y verdadera, la única fuente de luz que ilumina a cada hombre que viene en este mundo.
10 Estaba en la creación, que fue hecha por Él, y los hombres no lo conocieron y no lo reconocieron como Dios.
10. Existía y está desde el principio siempre en la creación, gobernando a todas sus creaturas visibles e invisibles de los que se compone el mundo terrenal y celeste que se hizo por él. Aún así, cuando la luz tomó cuerpo y se hizo hombre, el mundo de los hombres, corrompido, pervertido y apegado a las cosas terrenales, lleno de pazos, no lo reconoce ni acepta como su creador.
11 Vino a los suyos y los suyos no lo recibieron ni aceptaron.
12 Más los que le aceptaron y creyeron, como Sanador y Salvador, les dio potestad, valor y fortaleza para renacer y estar convirtiéndose en hijos de Dios continuamente.
13 Los cuales no renacieron de sangre de mujer, ni de deseo, ni de voluntad de varón, sino de Dios.
14 Y el Logos se hizo hombre de manera sobrenatural y plantó su tienda o acampó entre nosotros y nosotros hemos contemplado su doxa-gloria como unigénito de la misma naturaleza del Padre, lleno de Χάρις (Jaris, Gracia) y de Verdad.
15 Juan daba testimonio de él y proclamaba: “Éste es Aquél de quién yo decía: el que viene de tras de mí, existía antes que yo, porque Él era primero.
15. Juan daba testimonio de él: «Éste es el que yo decía: el que viene después de mí es incomparablemente superior a mí, porque como unigénito Hijo del Padre ya existía y es antes que yo naciera.
16 Y de su plenitud todos nosotros hemos coparticipado, y Χάρις (Jaris, Gracia) sobre Jaris.
16. Y todos hemos recibido sus donaciones de su inagotable riqueza. Y hemos recibido jaris sobre la otra jaris. Y después de la jaris de la metania o el perdón de los pecados hemos recibido la jaris de ser hijos adoptivos y tener vida feliz y bienaventurada y se va añadiendo continuamente nueva jaris sobre la que antes recibimos.

Traducido por: χΧ jJ http://logosortodoxo.wordpress.com/ (En español)

Δεν υπάρχουν σχόλια:

ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ

1.Μπορεῖτε νά δεῖτε τίς προηγούμενες δημοσιεύσεις τοῦ ἱστολογίου μας πατώντας τό: Παλαιότερες ἀναρτήσεις (δεῖτε δεξιά)

2.Καλλίτερη θέαση τοῦ ἱστολογίου μέ τό Mozilla.

3.Ἐπιτρέπεται ἡ ἀναδημοσίευση τῶν ἀναρτήσεων μέ τήν προϋπόθεση ἀναγραφῆς τῆς πηγῆς

4.Ἐπικοινωνία:
Kyria.theotokos@gmail.com .
Γιά ἐνημέρωση μέσῳ ἠλεκτρονικοῦ ταχυδρομείου στεῖλτε μας τό e- mail σας στό
Kyria.theotokos@gmail.com .
Home of the Greek Bible