Ἡ θηλυκὴ μέλισσα καὶ οἱ θεραπευτικὲς ἰδιότητες τοῦ μελιοῦ
Γιὰ κάποιο λόγο, γιὰ τοὺς μουσουλμάνους, αὐτὸ εἶναι τὸ πιὸ συχνὰ ἀναφερόμενο «θαῦμα» ἀπὸ τὴν κατηγορία ποὺ ἔχουμε ξεχωρίσει. Γιὰ τὸ σκοπὸ αὐτό, χρησιμοποιεῖται μιὰ περίεργη ἑρμηνεία ἑνὸς ἀποσπάσματος ἀπὸ τὴ Σούρα ἀλ-Νακλ (Οἱ μέλισσες): «Καὶ ὁ Κύριος ἐνέπνευσε τὴ μέλισσά σου: «Χτίσε σπίτια στὰ βουνὰ καὶ στὰ δέντρα καὶ σὲ ὅ,τι χτίζουν. Τότε θὰ φᾶτε ὅλους τοὺς καρποὺς καὶ θὰ περπατήσετε στοὺς δρόμους τοῦ Κυρίου σας μὲ ταπεινοφροσύνη». Ἀπὸ τὰ ἐντόσθια βγαίνει τὸ ποτό τους διαφορετικῶν χρωμάτων, στὸ ὁποῖο ἡ θεραπεία εἶναι γιὰ τοὺς ἀνθρώπους. Πράγματι, σὲ αὐτὸ εἶναι ἕνα σημάδι γιὰ τοὺς ἀνθρώπους ποὺ διαλογίζονται!». (Κ. 16:68-69). Ὁ Χ. Γιαχία δίνει τὴν ἀκόλουθη ἐξήγηση αὐτοῦ τοῦ κειμένου: «Στὰ ἀραβικά, ἀπὸ τὴ μορφὴ τοῦ ρήματος ποὺ χρησιμοποιεῖται, εἶναι δυνατὸ νὰ διακρίνουμε τὸ ἀρσενικὸ καὶ τὸ θηλυκὸ γένος τοῦ ὑποκειμένου. Τὰ ρήματα ποὺ χρησιμοποιοῦνται σὲ αὐτὸ τὸ ἐδάφιο… ὑποδεικνύουν τὸ θηλυκὸ φύλο τοῦ ὑποκειμένου, δηλαδὴ τὶς θηλυκὲς μέλισσες. Δηλαδή, τὸ Κοράνι δηλώνει ξεκάθαρα ὅτι μόνο οἱ θηλυκὲς μέλισσες παράγουν μέλι στὴν κυψέλη. Ὡστόσο, ἂς θυμηθοῦμε ὅτι ὁ προσδιορισμὸς τοῦ φύλου ἑνὸς ἐντόμου ἔχει καταστεῖ δυνατός, ἴσως, μόνο στὶς μέρες μας, μὲ τὴ βοήθεια βιολογικῶν παρατηρήσεων. Τὸ γεγονὸς ὅτι μόνο οἱ γυναῖκες ἐργάζονται σὲ κυψέλες ἀνακαλύφθηκε πειραματικὰ μόλις στὸν αἰώνα μας, ἐνῶ τὸ Κοράνι ἀποκαλύφθηκε στὴν ἀνθρωπότητα 1.400 χρόνια πρὶν ἀπὸ αὐτὴ τὴν ἀνακάλυψη καὶ ἀκόμη καὶ τότε περιεῖχε αὐτὴ τὴ μοναδικὴ γνώση, ἡ ὁποία μᾶς ἀποδεικνύει ὅτι τὸ Κοράνι εἶναι ἡ ἀποκάλυψη τοῦ Δημιουργοῦ καὶ Κυρίου ὅλων τῶν κόσμων.65. Ἐπιπλέον, αὐτὸς ὁ συγγραφέας δίνει μιὰ μακροσκελὴ ἐξήγηση τῶν φαρμακευτικῶν ἰδιοτήτων τοῦ μελιοῦ, ἡ ὁποία θὰ πρέπει ἐπίσης νὰ τονίσει, ὅπως ἀναμενόταν, τὴ μοναδικότητα αὐτῶν τῶν πληροφοριῶν66. Μερικοί μουσουλμάνοι συγγραφεῖς προσπαθοῦν νὰ βροῦν ἐδῶ μιὰ κρυφὴ ἔνδειξη τῆς γλώσσας τῶν μελισσῶν, γιὰ τὴν ὁποία χρησιμοποιοῦν εἰδικούς τύπους χορῶν67. Ὡστόσο, ὅπως φαίνεται ἀπὸ τὸ ἴδιο τὸ ἀπόσπασμα, δὲν λέει τίποτα γιὰ τοὺς τρόπους μὲ τοὺς ὁποίους αὐτὰ τὰ ἔντομα ἐπικοινωνοῦν μεταξύ τους. Ἐδῶ μποροῦμε νὰ δοῦμε μιὰ ξεκάθαρη προσπάθεια χειραγώγησης τῆς ἀνθρώπινης συνείδησης, ὅταν μετὰ ἀπὸ προφανεῖς καὶ ἀδιαμφισβήτητες ἀλήθειες (τὸ φῦλο μιᾶς μέλισσας, οἱ ἰδιότητες τοῦ μελιοῦ), ρίχνονται πληροφορίες ποὺ εἶναι ἐντελῶς ἄσχετες μὲ τὴν προηγούμενη, καὶ μὲ βάση αὐτό, βγαίνουν ἀβάσιμα συμπεράσματα γιὰ τὸ τί, στὴν πραγματικότητα, δὲν ὑπάρχει στὸ κείμενο. Ὅσο γιὰ τὸ ἐρώτημα ποιό εἶναι τὸ φῦλο μιᾶς μέλισσας, δὲν ἦταν μυστήριο γιὰ τοὺς ἀρχαίους συγγραφεῖς. Στὸν Ἀριστοτέλη (IV αἰώνας π.Χ.) στὸ ἔργο του «Ἱστορία τῶν ζώων» λέγεται ὅτι «οἱ κηφῆνες εἶναι ἀρσενικὲς καὶ οἱ θηλυκὲς μέλισσες» (Βιβλίο ΙΙ). V, κεφ. XXI, 113)68. Ὁ ἀρχαῖος Ρωμαῖος συγγραφέας καὶ φιλόσοφος Κλαύδιος Αἰλιανὸς († μετὰ τὸ 222) γράφει γιὰ τὸ χωράφι τῆς μέλισσας καὶ τὸ γεγονὸς ὅτι εἶναι οἱ μέλισσες, καὶ ὄχι οἱ κηφῆνες, ποὺ παράγουν μέλι στὸ ἔργο του «On the Nature of Animals» (Βιβλίο II). V, κεφ. 11 καὶ 42)69. Οἱ ἰατρικὲς ἰδιότητες τοῦ μελιοῦ ἦσαν γνωστὲς πολὺ πρὶν ἀπὸ τὴν ἀρχὴ τῆς ἐποχῆς μας. Γιὰ παράδειγμα, ἕνα ἀπὸ τὰ παλαιότερα ἰατρικὰ ἔργα ποὺ ἔχουν διασωθεῖ μέχρι τὴν ἐποχή μας, ὁ ἀρχαῖος αἰγυπτιακὸς πάπυρος τοῦ Ebers (XVI αἰώνας π.Χ.), περιέχει ἤδη συνταγὲς γιὰ φάρμακα, ποὺ περιελάμβαναν, μεταξὺ ἄλλων, μέλι70. Ταυτόχρονα, πρέπει νὰ σημειωθεῖ ὅτι ὁ συγγραφέας τοῦ Κορανίου δὲν γνώριζε ἕναν συγκεκριμένο κίνδυνο ποὺ ἐνέχει τὸ μέλι γιὰ τὸν ἄνθρωπο. Εἶναι γνωστὸ ὅτι τὸ μέλι εἶναι ἕνα ἰσχυρὸ ἀλλεργιογόνο καὶ μπορεῖ νὰ προκαλέσει τὴν ἐπικίνδυνη ἀσθένεια τῆς ἀλλαντίασης σὲ παιδιὰ κάτω τοῦ ἑνὸς ἔτους71. Δηλαδή, ἡ δήλωση τοῦ Κορανίου ὅτι τὸ μέλι «φέρνει θεραπεία στοὺς ἀνθρώπους» (Ἐρ.16:69) (Guliyev) δὲν πληροῖ τὸ κριτήριο τῆς ἐπιστημονικῆς ἀκρίβειας. Ἔτσι, αὐτοῦ τοῦ εἴδους τὰ θαύματα δὲν μποροῦν νὰ θεωρηθοῦν ὡς τέτοια, ἀφοῦ δὲν πληροῦν τὴν προϋπόθεση τῆς μοναδικότητας καὶ τῆς ἀκρίβειας τῆς γνώσης ποὺ δίνεται.
Ἐσφαλμένη καὶ τεχνητὴ ἑρμηνεία τοῦ κειμένου τοῦ Κορανίου προκειμένου νὰ συμμορφωθεῖ μὲ τὰ ἐπιστημονικὰ δεδομένα
Ὑπάρχουν πολὺ περισσότερα τέτοια «θαύματα» ἀπὸ ὅ,τι στὴν πρώτη κατηγορία, εἶναι πιὸ διάσημα, ἀφοῦ αὐτὰ τὰ ἀποσπάσματα ἀπὸ τὸ Κοράνι ἀναφέρονται συχνότερα ἀπὸ μουσουλμάνους ἱεροκήρυκες.
Ἰσλαμικὴ Ἐμβρυολογία
Αὐτὸ εἶναι τὸ πιὸ διάσημο «θαῦμα». Ὁρισμένοι δυτικοὶ εἰδικοί ποὺ προσκλήθηκαν νὰ ἐργαστοῦν σὲ μουσουλμανικὲς χῶρες συνέβαλαν στὴ διάδοσή του. Μεταξὺ αὐτῶν τῶν εἰδικῶν εἶναι ὁ Maurice Bucay καὶ ὁ καθηγητὴς ἀνατομίας Keith Leon Moore. Ὁ Harun Yahya καὶ πολλοὶ ἄλλοι μουσουλμάνοι συγγραφεῖς γράφουν γιὰ τὴ θαυματουργὴ μουσουλμανικὴ ἐμβρυολογία στὰ ἔργα τους, ἀντιγράφοντας στὴν πραγματικότητα πληροφορίες ὁ ἕνας ἀπὸ τὸν ἄλλο. Ἐδῶ μποροῦμε ἐπίσης νὰ βροῦμε δηλώσεις ὅτι ὁ ἄνθρωπος δημιουργήθηκε ἀπὸ μιὰ σταγόνα «σπέρματος ποὺ ρέει» (Κ.75:37· 16:4· 23:13· 76:2) ἢ ἀπὸ «μιὰ σταγόνα ἀξιοκαταφρόνητου ὑγροῦ» (Κ.32:8· 86:6· 77:20), κάτι ποὺ δὲν ἰσχύει μὲ τὴν αὐστηρὰ ἐπιστημονικὴ ἔννοια. Ἡ ἐμβρυολογία μαρτυρεῖ ὅτι ἕνα ἄτομο δημιουργεῖται ἀπὸ συνδυασμὸ σπέρματος καὶ ὠαρίου, στὴν ἐπιστήμη αὐτὸ ὀνομάζεται ζυγώτης (τὸ ἀρχικὸ στάδιο τῆς ἐμβρυϊκῆς ἀνάπτυξης)72. Ἐπιπλέον, οἱ μουσουλμάνοι μελετητὲς βρίσκουν στὸ Κοράνι μιὰ ἀποκάλυψη γιὰ τὸ φῦλο ἑνὸς παιδιοῦ, ἡ ὁποία συνδέεται μὲ τὸ σύνολο τῶν χρωμοσωμάτων τοῦ πατέρα τοῦ παιδιοῦ: «καὶ ὅτι δημιούργησε συζύγους – σύζυγο καὶ σύζυγο – ἀπὸ μιὰ σταγόνα ὅταν ἐκρήγνυται» (Ἐρ.53:45-46· πρβλ. 75:37-39) (Krachkovsky). Συχνὰ οἱ στίχοι (ayats) τοῦ Κορανίου ἀλλάζουν στὶς μεταφράσεις αὐτῶν τῶν ἀποσπασμάτων γιὰ νὰ ταιριάζουν καλύτερα στὶς ἐπιστημονικὲς ἀνακαλύψεις. Ὡστόσο, ἀκόμη καὶ στὸ παραπάνω παράδειγμα, ἡ ἑρμηνεία αὐτοῦ τοῦ ἀποσπάσματος δὲν μπορεῖ νὰ μαρτυρήσει ὑπὲρ τοῦ «θαύματος» ποὺ ὑπάρχει ἐδῶ. Σὲ αὐτὰ τὰ ἀποσπάσματα τοῦ Κορανίου, διατυπώνεται μιὰ πρωτόγονη ἀντιεπιστημονικὴ ἰδέα γιὰ τὴ δημιουργία τόσο ἀρσενικῶν ὅσο καὶ θηλυκῶν ἐκπροσώπων ἀπὸ τὸ σπέρμα τοῦ πατέρα, ἀλλὰ δὲν τίθεται θέμα ἐπιλογῆς φύλου, ἀφοῦ τὸ ἀραβικὸ κείμενο χρησιμοποιεῖ τὸν σύνδεσμο wa – «καί». Ἂν ἐπρόκειτο γιὰ τὴν ἐπιλογὴ τοῦ φύλου ἑνὸς παιδιοῦ, τότε ἀντὶ γιὰ μιὰ ἁπλὴ ἀπαρίθμηση μὲ τὴ βοήθεια τοῦ συνδέσμου «καί» θὰ ἔπρεπε νὰ ὑπάρχει ὁ ἀραβικὸς σύνδεσμος «ἤ» – «av καὶ ἡ πρόταση θὰ ἀκουγόταν «Δημιούργησε συζύγους –ἕναν ἄνδρα ἢ μιὰ γυναῖκα– ἀπὸ μιὰ σταγόνα…». Συχνά, ἀμφίβολες μεταφράσεις ὁρισμένων ἀραβικῶν λέξεων χρησιμοποιοῦνται γιὰ νὰ βρεθεῖ ἕνα ἐμβρυολογικὸ θαῦμα. Γιὰ παράδειγμα, οἱ M. Büqai καὶ H. Yahya βλέπουν στὴ Σούρα al-‘Alaq (Ὁ θρόμβος) μιὰ ἔνδειξη τοῦ πρώιμου σταδίου τῆς ἀνθρώπινης ἐμβρυϊκῆς ἀνάπτυξης: «Ἀπαγγείλετε στὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου σας, ποὺ δημιούργησε τὰ πάντα. Δημιούργησε τὸν ἄνθρωπο ἀπὸ θρόμβο αἵματος» (Κ. 96:1-2). Ἡ λέξη θρόμβος عَلَقٍ (‘alakin) μεταφράζονται εἴτε ὡς “βδέλλα” εἴτε ὡς “αὐτὸ ποὺ εἶναι προσκολλημένο”, ἂν καὶ αὐτὸ τὸ οὐσιαστικὸ μεταφράζεται ὡς “παχύρρευστο αἷμα”, ἢ “κομμάτι παχύρρευστου αἵματος”, ἢ ἁπλὰ “αἷμα”73, τὸ ὁποῖο, στὴν πραγματικότητα, ὑποδηλώνει τὸ ὄνομα τῆς Σούρας. Ἕνα ἔμβρυο δὲν μπορεῖ νὰ εἶναι θρόμβος αἵματος ἢ ἀκόμη καὶ βδέλλα, ἀφοῦ ἤδη στὰ πρῶτα στάδια ἀνάπτυξης ἔχει μιὰ πιὸ περίπλοκη κυτταρικὴ δομή: τὰ κύτταρα βρίσκονται τόσο μέσα ὅσο καὶ ἔξω ἀπὸ τὸ ἔμβρυο. Αὐτὰ εἶναι κύτταρα ὄχι μόνο τοῦ αἵματος, ἀλλὰ καὶ τοῦ νευρικοῦ ἱστοῦ, τῶν μυῶν καὶ τῶν μελλοντικῶν ὀργάνων τοῦ σώματος74. Ἀλλὰ σὲ σχέση μὲ τὴ δομὴ καὶ τὴν ἐνδομήτρια ἀνάπτυξη ἑνὸς ἀτόμου, οἱ μουσουλμάνοι εἶναι ἕτοιμοι νὰ βροῦν τὰ «θαύματά» τους. Ἂς παραθέσουμε τὸν στίχο ἀπὸ τὴ Σούρα ἀλ-Μουμινούν (Οἱ πιστοί) στὴν ἐκδοχὴ τοῦ H. Yahya: «Τότε μετατρέψαμε μιὰ σταγόνα ὑγρασίας σὲ θρόμβο, μετὰ δημιουργήσαμε ἕνα κομμάτι σάρκας ἀπὸ τὸν θρόμβο, τὸ ὁποῖο μετατρέψαμε σὲ κόκαλα, καὶ ἔτσι ντύσαμε αὐτὰ τὰ ὀστὰ μὲ σάρκα καὶ μετὰ τὸ δημιουργήσαμε σὲ ἄλλη δημιουργία. Δόξα στὸν Ἀλλάχ, τὸν πιὸ ἐπιδέξιο ἀπὸ ὅλους τοὺς δημιουργούς!» (Κ.23:14). Φέρεται ὅτι περιέχει μιὰ μεταφορικὴ περιγραφὴ τῶν σταδίων τῆς ἀνθρώπινης ἀνάπτυξης, ὅταν στὴν ἀρχὴ μοιάζει μὲ σταγόνα, μετὰ μὲ θρόμβο (βδέλλα), μετὰ μὲ (ἄμορφο) κομμάτι κρέας κ.λπ. Τὸ γεγονὸς εἶναι ὅτι ὑπάρχουν πολλὰ λάθη ἐδῶ ταυτόχρονα. Πρῶτον, εἶναι λάθος στὴν ἑρμηνεία τοῦ ἀποσπάσματος, ὅπως γράφει ἕνας ἀπόφοιτος ἰσλαμικοῦ πανεπιστημίου ἀπὸ τὴ Σαουδικὴ Ἀραβία George (Fares) Nofal, ὅλοι οἱ ἀρχαῖοι μουσουλμάνοι ἑρμηνευτὲς αὐτοῦ τοῦ τόπου, ὅπως ὁ Ibn Kassir, ὁ At-Tabari, τὸ κατάλαβαν κυριολεκτικά, καὶ ὄχι ἀλληγορικά, ὅπως κάνουν οἱ σύγχρονοι συγγραφεῖς. Δηλαδή, τὸ ἀνθρώπινο ἔμβρυο εἶναι κυριολεκτικὰ μιὰ σταγόνα, μετὰ ἕνας θρόμβος αἵματος καὶ μετὰ ἕνα ἄμορφο κομμάτι κρέας, ὅπως ἀποδεικνύεται ἀπὸ αὐθεντικὰ χαντίθ – ρητὰ ποὺ ἀποδίδονται στὸν ἱδρυτὴ τοῦ Ἰσλάμ, Μωάμεθ75. Δεύτερον, στὸ ἀραβικὸ κείμενο τοῦ Κορανίου, ὑποδεικνύεται ξεκάθαρα ἡ ἀκολουθία τῆς σταδιακῆς ἐνδομήτριας ἀνάπτυξης ἑνὸς ἀτόμου, ἡ ὁποία μεταφέρεται ἀπὸ τὴ συγχωνευμένη γραφὴ τοῦ μορίου “fa” καὶ τοῦ ρήματος halaknaa (δημιουργήθηκε) – fahalaknaa, καὶ ἡ μετάφραση θὰ εἶναι: “τότε ἢ μετὰ (Ἐμεῖς) ἔχουμε δημιουργήσει» (βλ., γιὰ παράδειγμα, τὴ μετάφραση τοῦ E. Kuliev). Δηλαδή, εἶναι ὁ Ἀλλὰχ ποὺ δημιουργεῖ, καὶ ὄχι αὐτὸ ποὺ φαίνεται σὲ κάποιον, ἕνα ἄτομο: πρῶτα, ἕναν θρόμβο αἵματος (βδέλλα;) ἀπὸ μιὰ σταγόνα, μετὰ ἕνα κομμάτι κρέας καὶ μετὰ ντύνει τὸ κρέας μὲ κόκαλα. Ὡστόσο, αὐτὸ δὲν ἀνταποκρίνεται στὰ σύγχρονα ἰατρικὰ δεδομένα, ἀφοῦ ταυτόχρονα σχηματίζονται ὀστὰ καὶ μῦες76. Ἀλλὰ αὐτὸ δὲν εἶναι τὸ πιὸ ἐνδιαφέρον πράγμα σὲ αὐτὸ τὸ ayah! Τὸ κείμενο λέει «τότε τὸν παρήγαγαν (μεγάλωσαν) σὲ ἄλλη δημιουργία (χαλκάν)». Εἶναι δυνατὸν ἡ λέξη αχάρα (ἄλλος, ἄλλος)77 Σὲ συνδυασμὸ μὲ τὴ λέξη «δημιουργία» ὑποδηλώνει ὅτι πρέπει νὰ λάβει χώρα περαιτέρω ἐνδομήτρια ἀνάπτυξη σὲ κάποια ἄλλη δημιουργία, δηλαδὴ ἔξω ἀπὸ τὸ σῶμα τῆς μητέρας;
Ὡστόσο, παρὰ ὅλες τὶς δυσκολίες μὲ τὴν ἀναζήτηση θαυμάτων στὴν ἐμβρυολογία, οἱ μουσουλμάνοι βρίσκουν ἕνα ἄλλο θαῦμα: ἀποδεικνύεται, κατὰ τὴ γνώμη τους, ὅτι τὸ Κοράνι περιέχει ἐνδείξεις γιὰ τὴν ἀνάπτυξη ἀνθρώπινων ἐμβρυϊκῶν ὀργάνων. Σὲ ἀρκετὲς Σοῦρες, ὅπως γράφει ὁ H. Yahya, λέγεται, κάτι ποὺ συνάδει πλήρως μὲ τὰ σύγχρονα ἐπιστημονικὰ δεδομένα, ὅτι πρῶτα στὴ μήτρα ἕνα ἄτομο σχηματίζει τὰ ὄργανα τῆς ἀκοῆς, μετὰ τῆς ὅρασης καὶ μετὰ τοῦ ἐγκεφάλου, ὁ ὁποῖος εἶναι ὑπεύθυνος γιὰ τὰ συναισθήματα καὶ τὴν κατανόηση. Σύμφωνα μὲ τοὺς ἰσχυρισμούς, αὐτὸ ἦταν ἤδη γνωστὸ στὸ Κοράνι, καθὼς μιλάει πάντα μὲ μιὰ συγκεκριμένη σειρὰ γιὰ τὴν ἀκοή, τὴν ὅραση, τὴν αἴσθηση καὶ τὴν κατανόηση78. «Αὐτὸς εἶναι ποὺ δημιούργησε γιὰ ἐσᾶς τὴν ἀκοή, τὴν ὅραση καὶ τὶς καρδιές. Ἀλλὰ πόσο μικρὴ εἶναι ἡ εὐγνωμοσύνη σου!» (Κ.23:78). «Ὁ Ἀλλὰχ σὲ ἔβγαλε ἀπὸ τὴ μήτρα τῶν μητέρων σου ὅταν δὲν ἤξερες τίποτα. Σᾶς προίκισε ἀκοή, ὅραση καὶ καρδιά, γιὰ νὰ εἶστε εὐγνώμονες» (Κ.16:78· πρβλ. Κ.6:46· 76:2).
Ὡστόσο, ὅπως σημειώνουν οἱ ἀραβόφωνοι ἐπικριτὲς τέτοιων ἀνακαλύψεων στὸ Κοράνι, δὲν δικαιολογεῖται πάντα ἡ μετάφραση τῆς λέξης «καρδιά» ὡς «νοῦς» (ἐγκέφαλος;), εἰδικὰ ἐπειδὴ ὑπάρχει ἕνας μεγάλος ἀριθμὸς σημείων στὸ Κοράνι ὅπου «τὰ αὐτιά, τὰ μάτια καὶ οἱ καρδιὲς ἀναφέρονται χωρὶς σειρὰ ἢ μὲ ἀντίστροφη σειρά»79. Γιὰ παράδειγμα: «Ὁ Ἀλλὰχ σφράγισε τὶς καρδιὲς καὶ τὰ αὐτιά τους, καὶ ἕνα πέπλο ἦταν πάνω ἀπὸ τὰ μάτια τους. Μεγάλα βάσανα τοὺς ἐπιφυλάσσονται» (Ε2:7· πρβλ. 7:179· 17:46· 18:57· 45:23) ἢ «Δὲν προσπάθησες νὰ κρυφτεῖς ἀπὸ τὰ μαρτύρια τῆς ἀκοῆς σου, τῶν ματιῶν σου καὶ τοῦ δέρματός σου. Ἀλλὰ ὑποθέσατε ὅτι ὁ Ἀλλὰχ δὲν γνώριζε πολλὰ ἀπὸ αὐτὰ ποὺ κάνατε» (Ἐρ.41:22· πρβλ. Ἐρ.90:7-9).
Μερικὲς φορὲς τὰ «θαύματα» συμπληρώνονται ἀπὸ μιὰ ὑποτιθέμενη ἀναφορὰ στὸ ayah τῆς Surah al-Zumar (Τὰ πλήθη) εἴτε στὰ τρία περιβλήματα κάτω ἀπὸ τὰ ὁποῖα λαμβάνει χώρα ἡ ἀνάπτυξη τοῦ ἐμβρύου (ἡ κοιλιακὴ κοιλότητα, τὸ τοίχωμα τῆς μήτρας καὶ ἡ ἀμνιακαριονικὴ μεμβράνη), εἴτε στὰ τρία στάδια τῆς ἐμβρυϊκῆς ἀνάπτυξης80: «Σὲ δημιουργεῖ στὶς μῆτρες τῶν μητέρων σου: τὸ ἕνα πλάσμα (halkan) ἐμφανίζεται μετὰ τὸ ἄλλο σὲ τρία σκοτάδια (Zulumaatin)…» (Κ.39:6). Ὡστόσο, ὑπάρχουν προβλήματα μὲ τὴ σύγχρονη ἐπιστήμη καὶ ἐδῶ. Πρῶτον, τὸ Κοράνι προφανῶς δὲν εἶναι ἐξοικειωμένο μὲ τὴ γενετική, καθὼς τὸ ἀνθρώπινο ἔμβρυο στὴν ἀνάπτυξή του δὲν εἶναι μιὰ διαφορετικὴ δημιουργία, ἀλλὰ ἕνα – ποὺ ἀντιπροσωπεύει «ἕνα ὂν ποὺ ἀνήκει στὴν ἀνθρώπινη φυλή» ποὺ ἀναπτύσσεται «σύμφωνα μὲ τὸ γενετικὸ πρόγραμμα ποὺ καταγράφεται στὸ DNA»81. Ὅσο γιὰ τὰ «τρία σκοτάδια» (ἡ λέξη «κάλυμμα» δὲν ὑπάρχει στὸ ἀραβικὸ κείμενο), γιὰ κάποιο λόγο τὸ δέρμα δὲν λαμβάνεται ὑπόψη ἐδῶ, δηλαδὴ μὲ πιὸ ἀκριβὴ περιγραφή, θὰ ἦταν ἀπαραίτητο νὰ μιλήσουμε γιὰ τοὐλάχιστον τέσσερα περιβλήματα καὶ ὄχι γιὰ τρία. Ἑπομένως, καὶ ἐδῶ βλέπουμε ἕνα λάθος στὸ κείμενο τοῦ Κορανίου καὶ μιὰ προσπάθεια νὰ τὸ ἐντάξουμε τεχνητὰ στὰ ἐπιστημονικὰ δεδομένα.
Ὅπως σωστὰ σημειώνει ὁ George Nofal, ἡ περιγραφὴ τῆς ἐμβρυϊκῆς ἀνάπτυξης στὸ Κοράνι ἀντιστοιχεῖ στὶς ἀρχαῖες ἰδέες τῶν ἀρχαίων Ἑλλήνων, γιὰ παράδειγμα, ὁ Ἱπποκράτης ἔχει παρόμοια82. Ἐπιπλέον, ἕνας ἀπὸ τοὺς πυλῶνες τῆς «ἰσλαμικῆς ἐμβρυολογίας», ὁ καθηγητὴς Keith Moore, ἔχει ἐγκαταλείψει τὶς προηγούμενες ἀπόψεις του σχετικὰ μὲ τὴ μοναδικότητα καὶ τὸ θαῦμα τῶν κειμένων τοῦ Κορανίου, τὰ ὁποῖα προηγουμένως χρηματοδοτοῦνταν ἀπὸ τὴ βασιλικὴ οἰκογένεια τῆς Σαουδικῆς Ἀραβίας, καὶ τώρα λέει «ὅτι ἡ ἐμβρυολογία τοῦ Κορανίου εἶναι μόνο μιὰ ἐπανάληψη τῆς ἑλληνικῆς καὶ ἰνδικῆς ἰατρικῆς»83.
Ὄχι λιγότερο περίεργη ἀπὸ ἐπιστημονικὴ ἄποψη εἶναι ἡ δήλωση τοῦ Κορανίου καὶ οἱ ἑρμηνευτές τοῦ κειμένου του σχετικὰ μὲ τὸν τόπο ἐνδομήτριου σχηματισμοῦ τῶν ἀνδρικῶν ἀναπαραγωγικῶν ὀργάνων. Σύμφωνα μὲ τοὺς ἰσχυρισμούς, αὐτὸ ἀναφέρεται στὸ κείμενο τῆς Σούρας 86 «At-Tariq» («Τὸ ἀστέρι ποὺ ἀνατέλλει τὴ νύχτα»): «5. Ἀφήστε τὸν ἄνθρωπο νὰ δεῖ ἀπὸ τί εἶναι φτιαγμένος. 6. Εἶναι φτιαγμένος ἀπὸ ὑγρὸ ποὺ ἐκχέεται, 7. ποὺ βγαίνει ἀνάμεσα στὴν ὀσφὺ καὶ τὸ στέρνο» (Ἐρ. 86:5-7). Προφανῶς, τὸ νόημα τοῦ κειμένου φαίνεται ἐντελῶς παράλογο ἀπὸ ἐπιστημονικὴ ἄποψη καὶ δὲν περιέχει καμία ἔνδειξη ἐνδομήτριας ἀνάπτυξης. Ὅλες οἱ προσπάθειες τῶν μουσουλμάνων νὰ δοῦν κάποιο κρυφὸ νόημα ἐδῶ χειραγωγώντας τὶς ἀραβικὲς λέξεις “sulb” (ποὺ σημαίνει σπονδυλικὴ στήλη) καὶ “traib” (στήθος)84 δὲν δικαιολογοῦνται ἀπὸ τὴν ἄποψη τῆς γλώσσας, τῆς κοινῆς λογικῆς καὶ τῶν ἐπιστημονικῶν δεδομένων. Μιὰ ἐπιστημονικὴ ἀνάλυση ὅλων αὐτῶν τῶν προσπαθειῶν γιὰ μιὰ «θαυματουργὴ» ἐξήγηση αὐτοῦ τοῦ κειμένου ὁδηγεῖ σὲ θλιβερὰ ἀποτελέσματα γιὰ τοὺς μουσουλμάνους. Ἀπὸ ἐπιστημονικὴ ἄποψη, εἶναι λάθος νὰ ποῦμε ὅτι «ὁ πυρήνας τοῦ ἀναπαραγωγικοῦ ὀργάνου καὶ τῶν οὐροποιητικῶν ὀργάνων ἐμφανίζεται στὸ ἔμβρυο ἀνάμεσα στοὺς χόνδρινους σχηματισμοὺς τῶν ὀστῶν τῆς ραχιαίας σπονδυλικῆς στήλης καὶ τῶν κυττάρων τῶν ὀστῶν τοῦ στέρνου»85. Στὶς ἰατρικὲς ἐγκυκλοπαίδειες, ὅλα εἶναι ξεκάθαρα: «Τὰ γεννητικὰ ὄργανα σχετίζονται στενὰ μὲ τὰ οὐροποιητικὰ ὄργανα καὶ σχηματίζονται ἀπὸ τὸν πρωτογενὴ ὀφθαλμὸ τοῦ ἐμβρύου – τὸν μεσόνεφρο»86. Ὡς ἀποτέλεσμα, μποροῦμε νὰ δώσουμε τὴν ἀκόλουθη ἀξιολόγηση αὐτοῦ τοῦ μουσουλμανικοῦ «ἐπιστημονικοῦ θαύματος»: «Ἔτσι, αὐτὴ ἡ φράση εἶναι ἕνα καταπληκτικὸ σύνολο ὅρων ποὺ μαζὶ σχηματίζουν μιὰ παράξενη παραληρηματικὴ εἰκόνα ποὺ δὲν ἔχει καμία σχέση μὲ τὴν πραγματικότητα»87.
Μερικὲς ἐρωτήσεις γιὰ τὴν κοσμολογία καὶ τὴν ἀστρονομία τοῦ Κορανίου. Ἡ προέλευση τοῦ σύμπαντος καὶ ὁ θάνατός του
Ἀνάμεσα στὰ ἐπιστημονικὰ «θαύματα», σημαντικὴ θέση κατέχει τὸ ζήτημα τῆς προέλευσης τοῦ Σύμπαντος καὶ τοῦ ἡλιακοῦ μας συστήματος. Σύμφωνα μὲ τοὺς ἰσχυρισμούς, ἡ ἴδια ἡ ἐμφάνιση τοῦ Σύμπαντος ὡς ἀποτέλεσμα τῆς λεγόμενης Μεγάλης Ἔκρηξης καὶ τῆς ἐπακόλουθης ἐπέκτασής του ἔχει ἤδη προβλεφθεῖ στὸ Κοράνι. Γιὰ τὸ σκοπὸ αὐτό, χρησιμοποιεῖται ἕνα ἀπόσπασμα ἀπὸ τὴ Σούρα «Az-Zariyyat» («Οἱ Διασκορπιστές»): «Καὶ σηκώσαμε τοὺς οὐρανοὺς μὲ τὰ χέρια μας, καὶ εἴμαστε οἱ ἐπεκτατές» (Κ.51:47) (Κρατσκόφσκι). Ὡστόσο, δὲν εἶναι ὅλα τόσο ἁπλὰ μὲ τὴ μετάφραση αὐτοῦ τοῦ στίχου, ἄλλοι μεταφραστὲς προσφέρουν μιὰ ἐλαφρῶς διαφορετικὴ κατανόησή του (βλ. τὴ μετάφραση τῶν Guliyev καὶ Osmanov). Μιὰ πιὸ κυριολεκτικὴ μετάφραση θὰ ἦταν «Καὶ χτίσαμε τὸν οὐρανὸ μὲ τὴ δύναμή του (φρούριο), καὶ εἴμαστε δυνατοί». Ἡ μετάφραση τοῦ δεύτερου μέρους τοῦ στίχου ὡς «Εἴμαστε αὐτοὶ ποὺ τὸ ἐπεκτείνουν» δὲν δικαιολογεῖται, ἀφοῦ ἡ λέξη lamuusi’uun εἶναι προτιμότερο νὰ μεταφράζεται μὲ ἕνα σύντομο ἐπίθετο πληθυντικοῦ μὲ τὴ μορφὴ κατηγόρημα – «γιατὶ εἴμαστε ἰσχυροί». Μόνο τὸ ἀντίστοιχο ρήμα wasi’an ἔχει τὴν ἔννοια τοῦ «ἐπεκτείνω, ἐξαπλώνω», καὶ μετὰ μόνο στὴ δεύτερη φυλή του88. Δηλαδή, δὲν τίθεται θέμα ἐπέκτασης τῶν οὐρανῶν ἐδῶ, ἀφοῦ εἶναι κατ’ ἀρχὴν προβληματικὸ νὰ φανταστεῖ κανεὶς γιὰ τὴν Κορανικὴ κατανόηση τοῦ Σύμπαντος.
Τὸ θέμα ἀφορᾶ τὴν ἴδια τὴν κατανόηση τοῦ «οὐρανοῦ καὶ οὐρανῶν» στὸ κείμενο τοῦ Κορανίου, ἀφοῦ σύμφωνα μὲ τὸ ἱερὸ βιβλίο γιὰ τοὺς μουσουλμάνους, ὁ οὐρανὸς εἶναι συμπαγὴς καὶ μπορεῖ νὰ καταρρεύσει: «ἢ μέχρι νὰ μᾶς γκρεμίσετε τὸν οὐρανό, ὅπως ἰσχυρίζεστε· ἀλλιῶς δὲν θὰ σταθεῖτε ἐνώπιόν μας μαζὶ μὲ τὸν Ἀλλὰχ καὶ τοὺς ἀγγέλους» (Ἐρ.17:92). «Ἀκόμα κι ἂν δοῦν κομμάτια τοῦ οὐρανοῦ νὰ πέφτουν, θὰ ποῦν: «Εἶναι σύννεφα!»» (Κ.52:44· πρβλ. Ἐρ.34:9)89. Ἡ δύναμη τοῦ Ἀλλὰχ σύμφωνα μὲ τὸ Κοράνι ἐξηγεῖται ἀκριβῶς ἀπὸ τὸ γεγονὸς ὅτι ὁ οὐρανὸς εἶναι συμπαγής, εἶναι ἕνα εἶδος στέγης (Ἐρ.21:32), στὴν ὁποία «δὲν ὑπάρχουν ρωγμές» (Ἐρ.50:6). Σὲ αὐτὸ εἶναι προσαρτημένα «λυχνάρια» – ἀστέρια, μὲ τὰ ὁποῖα ὁ συγγραφέας τοῦ Κορανίου ὑπόσχεται νὰ ρίξει τὸν ἑαυτό του στὰ πεσμένα πνεύματα: «Ἀληθινά, ἔχουμε στολίσει τὸν πλησιέστερο οὐρανὸ μὲ λυχνάρια καὶ τὰ ἔχουμε στήσει γιὰ νὰ τὰ ρίχνουμε στοὺς διαβόλους. Ἑτοιμάσαμε γι’ αὐτοὺς τιμωρία ἐν τῇ Φλόγα» (Κ.67:5).
Ἑπομένως, στὸ Q.51:47, ἀκολουθώντας τὸ γενικὸ πλαίσιο καὶ συγκρίνοντας μὲ ἄλλα μέρη τοῦ Κορανίου, εἶναι ἀδύνατο νὰ μιλήσουμε γιὰ ὁποιαδήποτε ἐπέκταση τοῦ «οὐρανοῦ», ἀφοῦ ἡ στερεὴ ἐπιφάνεια δὲν τὸ ὑπονοεῖ αὐτό90. Ὅλες αὐτὲς οἱ προφητεῖες φαίνονται πολὺ περίεργες, ἀφοῦ φέρεται νὰ τὶς εἶχαν στὸ Κοράνι, οἱ μουσουλμάνοι δὲν μπόρεσαν ποτὲ νὰ διατυπώσουν μιὰ ἐπιστημονικὴ θεωρία γιὰ τὴν προέλευση τοῦ Σύμπαντος ὡς ἀποτέλεσμα τῆς Μεγάλης Ἔκρηξης, ἀντὶ γιὰ αὐτὲς ἔγινε ἀπὸ τὸν Βέλγο καθολικὸ ἱερέα, ἐπίτιμο ἱεράρχη, καθηγητὴ φυσικῆς καὶ ἀστρονόμο στὸ Καθολικὸ Πανεπιστήμιο τῆς Λουβέν, Georges Lemaître (†1966), ὁ ὁποῖος στάθηκε στὶς ἀπαρχές του91.
Ἐκτὸς ἀπὸ αὐτὴ τὴν ἀμφίβολη ἑρμηνεία τοῦ κειμένου γιὰ τὴν προέλευση τοῦ σύμπαντος, οἱ μουσουλμάνοι ποὺ ἐπιδιώκουν ἐπιστημονικὰ «θαύματα» κάνουν ἐπίσης ἕνα σοβαρὸ ἐπιστημονικὸ λάθος ὑποθέτοντας τὸ τέλος τοῦ κόσμου. Ὁ Χ. Γιαχία δηλώνει ὅτι τὰ λόγια «ἐκείνη τὴν Ἡμέρα θὰ τυλίξουμε τοὺς οὐρανοὺς ὅπως τυλίγονται οἱ κύλινδροι τῶν βιβλίων» (Ἐρ.21:104) καὶ «Δὲν ἐκτίμησαν σωστὰ τὸν Ἀλλάχ, καὶ ὁλόκληρη ἡ γῆ τὴν Ἡμέρα τῆς Ἀνάστασης δὲν θὰ εἶναι παρὰ ἡ χούφτα Του, καὶ οἱ οὐρανοὶ θὰ τυλιχτοῦν ἀπὸ τὸ Δεξὶ Του Χέρι…» (Κ.39:67) ἀποτελοῦν ἔνδειξη τῆς θεωρίας ὅτι ἡ διαστολὴ τοῦ Σύμπαντος πρέπει ἀναπόφευκτα νὰ καταλήγει στὴ συστολὴ καὶ τὴν καταστροφή του92.
Ὡστόσο, ἐδῶ οἱ μουσουλμάνοι βρέθηκαν σὲ μιὰ παγίδα ποὺ δημιούργησαν γιὰ τὸν ἑαυτό τους προσπαθώντας νὰ βροῦν τὸ «θαῦμα» στὸ Κοράνι. Πράγματι, κάποτε οἱ ἐπιστήμονες ὑπέθεσαν ὅτι αὐτὸ ἦταν δυνατό, ἀλλὰ οἱ παρατηρήσεις τῶν σύγχρονων ἀστρονόμων, βασισμένες στὸ μαθηματικὸ μοντέλο τοῦ Σύμπαντος, ποὺ προέκυψε ἀπὸ τὴ γενικὴ θεωρία τῆς σχετικότητας τοῦ Α. Ἀϊνστάιν, τοὺς ὁδήγησαν τὸ 1998 στὸ συμπέρασμα ὅτι τὸ Σύμπαν διαστέλλεται μὲ μιὰ συνεχῶς αὐξανόμενη ἐπιτάχυνση. Ὁ χῶρος τοῦ σύμπαντος μας εἶναι ἐπίπεδος ἢ πολὺ κοντὰ στὸ ἐπίπεδο, ἑπομένως «ἡ τρέχουσα διαστολὴ δὲν θὰ ἀντικατασταθεῖ ποτὲ ἀπὸ συστολή»93. Ἔτσι, ἀπὸ τὴν ἄποψη τῶν σύγχρονων ἐπιστημονικῶν δεδομένων, τὸ Σύμπαν μας θὰ τερματίσει τὴν ὕπαρξή του ὄχι μὲ συμπίεση, ἀλλὰ μὲ ρήξη94.
Σχετικὰ μὲ τὰ ἀστέρια
Ἕνα ἄλλο θαῦμα ποὺ σχετίζεται μὲ αὐτὸν τὸν τομέα τῆς ἐπιστήμης, σύμφωνα μὲ τοὺς μουσουλμάνους, εἶναι ἡ ἔνδειξη ὅτι ὁ συγγραφέας τοῦ Κορανίου γνώριζε τὴ δημιουργία «ἄστρων ἀπὸ τὴ μάζα τοῦ θερμοῦ ἀερίου». Ὁ στίχος τῆς Σούρας «Fussilat» («Ἐξηγεῖται») ἀναφέρεται συνήθως: «Τότε στράφηκε στοὺς οὐρανούς, ποὺ ἦταν καπνός, καὶ εἶπε σὲ αὐτὸν καὶ στὴ γῆ: “Ἔλα μὲ τὴ θέλησή σου ἢ παρὰ τὴ θέλησή σου”. Εἶπαν: “Θὰ ἔρθουμε μὲ τὴ θέλησή μας”» (Ἐρ. 41:11). Οἱ μουσουλμάνοι δίνουν προσοχὴ στὴ λέξη dukhanun – «καπνός», ὑποστηρίζοντας ὅτι ἔτσι ἔγινε ὁ σχηματισμὸς τῶν πρώτων οὐράνιων ἀντικειμένων: «ὁ κοσμικὸς καπνὸς ἦταν μιὰ μάζα πυρακτωμένου ἀερίου ποὺ περιεῖχε πτητικὰ σωματίδια καὶ στερεὲς οὐσίες ὕλης»95. Ἀλλὰ ἐδῶ μπορεῖ κανεὶς νὰ παρατηρήσει τὴν προφανῆ πονηριὰ τῶν ἑρμηνευτῶν· αὐτοί, σὰν μάγοι, ἐκτρέποντας τὴν προσοχὴ σὲ ἕνα προφανές, ὁρατὸ πράγμα, κάνουν ἀμέσως μιὰ ἀντικατάσταση. Ἐξάλλου, μιλᾶμε γιὰ τοὺς οὐρανούς, καὶ ὄχι γιὰ τὶς λάμπες πάνω τους, ὅπως λέει τὸ Κοράνι γιὰ τὰ ἀστέρια (βλέπε, γιὰ παράδειγμα: Q.25:61, 37:6, 41:12, 67:5, 71:15-16, 78:12-13).
Ἴσως ὁ καπνὸς (dukhanun) χρησιμοποιεῖται γιὰ τὴν κατασκευὴ «λυχναριῶν» στὸν «κάτω οὐρανό», ὅπως λέγεται στὸν 12ο στίχο τῆς ἴδιας Σούρας: «Τοὺς δημιούργησε ὡς ἑπτὰ οὐρανοὺς σὲ δύο ἡμέρες καὶ ἐνέπνευσε κάθε οὐρανὸ μὲ τὰ καθήκοντά του. Ἔχουμε στολίσει τὸν κάτω οὐρανὸ μὲ λυχνάρια καὶ τὸν προστατεύουμε (ἢ γιὰ νὰ τὸν προστατεύσουμε). Εἶναι αὐτὸς ὁ προορισμὸς τοῦ Ἰσχυροῦ, τοῦ Γνωρίζοντος» (Ἐρ.41:12); Ἀλλὰ καὶ ἐδῶ αὐτὸ δὲν προκύπτει ἀπὸ τὴν ἀραβικὴ πηγή, κάτι ποὺ φαίνεται ἀπὸ τὶς μεταφράσεις τῶν E. Kuliev, M.-N. Osmanov καὶ I. Krachkovsky. Ἡ ἀραβικὴ ἔκφραση fa-kadaahunna μεταφράζεται κυριολεκτικὰ ὡς «Καὶ τὰ ἔφτιαξε (ὁλοκλήρωσε, τελείωσε, τακτοποίησε) (ἢ ἀπὸ αὐτὰ – στὸν Κρατσκόφσκι)»96, καὶ ἀναφέρεται στὰ λόγια τοῦ προηγούμενου ἐδαφίου (Ἐρ. 41:11): στὸν οὐρανὸ (ἑνικός), ποὺ εἶναι καπνός, καὶ στὴ γῆ (ἑνικός). Αὐτὸ ὑποδηλώνεται ἀπὸ τὸ ρήμα kaalataa97 – «Εἶπαν (καὶ οἱ δύο) (δηλαδή, οὐρανὸς καὶ γῆ)…» (πρβλ. Κ.41:11). Δηλαδή, ἀπὸ τὸν οὐρανό, μὲ τὴ μορφὴ καπνοῦ καὶ γῆς, εἶναι διατεταγμένοι οἱ ἑπτὰ οὐρανοὶ τοῦ Κορανίου, ἀλλὰ δὲν λέγεται γιὰ τὶς λάμπες (ἀστέρια) ὅτι ἐμφανίστηκαν ἀπὸ καπνό· στὸ ἀραβικὸ κείμενο τοῦ 12ου στίχου λέγεται ὅτι ὁ Ἀλλὰχ ἁπλῶς στόλισε τὸν κάτω οὐρανὸ μὲ αὐτὰ – zaynnaa – «Ἔχουμε στολίσει (παρουσιάστηκε ὄμορφα)»98.
Ἔτσι, δὲν ὑπάρχει καὶ δὲν μπορεῖ νὰ ὑπάρξει κανένα ἐπιστημονικὸ θαῦμα ἐδῶ, ἀφοῦ τὸ ἀραβικὸ κείμενο τοῦ Κορανίου δὲν μαρτυρεῖ ὑπὲρ αὐτοῦ· ἐπιπλέον, περιέχει μιὰ πρωτόγονη, ἀντιεπιστημονικὴ μυθολογία γιὰ τὴν προέλευση τοῦ σύμπαντος. Γιὰ νὰ ἀναζητήσουν ἕνα «θαῦμα», οἱ μουσουλμάνοι προσπάθησαν μόνο νὰ ἀποδώσουν τὴ σημασία κάποιων λέξεων (καπνός) σὲ ἄλλες (ἀστέρια), ποὺ δὲν συσχετίζονται καθόλου μὲ αὐτές.
Δύο ἀκόμη «ἐπιστημονικὰ θαύματα» τοῦ Κορανίου συνδέονται μὲ τὰ ἀστέρια, τὰ ὁποῖα ἀρέσκονται ἐπίσης νὰ ἀναφέρουν οἱ μουσουλμάνοι ἱεροκήρυκες. Τὸ πρῶτο ἀπὸ αὐτὰ τὰ «θαύματα» περιέχεται στὴ Σούρα An-Najm (Τὸ ἀστέρι), ἡ ὁποία μιλᾶ γιὰ τὸ μυστήριο τοῦ ἄστρου Σείριου, τὸ ὁποῖο οἱ Ἄραβες τὸν ἕβδομο αἰώνα δὲν μποροῦσαν νὰ γνωρίζουν. Ἀποδεικνύεται ὅτι τὸ ἀστέρι Σείριος ἀποτελεῖται ἀπὸ δύο ἀστέρια καὶ τὰ δύο ἀστέρια τοῦ Σείριου (Α καὶ Β) πλησιάζουν τὸ ἕνα τὸ ἄλλο κατὰ μῆκος μιᾶς «τροχιᾶς σὲ σχῆμα κρεμμυδιοῦ», ἡ ὁποία φέρεται νὰ ἀναφέρεται ἤδη στὸ Κοράνι. Νά πῶς τὸ παρουσιάζει ὁ Χ. Γιαχία: «Ἀληθινά, εἶναι ὁ Κύριος τοῦ Σειρίου» (Κ. 53:49) «… καὶ ἔτσι ἡ ἀπόσταση (μεταξὺ τῶν δύο) ἔγινε ἴση μὲ δύο ἀνοίγματα τοῦ βέλους τοῦ τόξου, καὶ πλησίασε ἀκόμη περισσότερο» (Ἐρ.53:9). Ταυτόχρονα, ὁ H. Yahya ἔκανε μιὰ ἄλλη ἀνακάλυψη, ὅπως ἰσχυρίστηκε, ἡ τροχιακὴ περίοδος αὐτῶν τῶν ἄστρων ἦταν ἴση μὲ 49,9 χρόνια, κάτι ποὺ ἀποδεικνύεται «ὡς ἐκ θαύματος» ἀπὸ τοὺς ἀριθμοὺς τῶν ayats ποὺ δόθηκαν παραπάνω99.
Ἀλλὰ μιὰ προσεκτικὴ ἀνάλυση τοῦ ἀραβικοῦ κειμένου δείχνει ὅτι μιλᾶμε γιὰ προσέγγιση ὁ ἕνας τοῦ ἄλλου σὲ ἀπόσταση δύο βολῶν τόξου καὶ ὄχι γιὰ «τροχιὰ σὲ σχῆμα κρεμμυδιοῦ», δηλαδή, ἀπὸ τὴν ἄποψη τῆς ἐπιστήμης, κανένα ἀστέρι δὲν μπορεῖ νὰ πλησιάσει τὸ ἕνα τὸ ἄλλο σὲ ἀπόσταση περίπου 200 μέτρων100. Ἐπιπλέον, τὰ συμφραζόμενα αὐτῶν τῶν ἐδαφίων δείχνουν ὅτι δὲν ἐννοοῦνται οἱ Σείριοι Α καὶ Β, ἀλλὰ ὁ Μωάμεθ καὶ ὁ Τζιμπρίλ, διαφορετικὰ πρόκειται γιὰ ἀπόλυτη ἀνοησία ὅπως τὸ ἀστέρι Σείριος ποὺ πλησιάζει καὶ κατεβαίνει στὸν Μωάμεθ σὲ μιὰ «τροχιὰ σὲ σχῆμα κρεμμυδιοῦ» καὶ τοῦ μεταδίδει Κορανικὲς «ἀποκαλύψεις» (πρβλ. Ἐρ.53:3-11). Ἡ παρανόηση αὐτῶν τῶν ἀποσπασμάτων ἀποδεικνύεται καὶ ἀπὸ μουσουλμανικὲς ἑρμηνεῖες – tafsirs· ἐπιπλέον, εἶναι γνωστὸ ὅτι ἡ περίοδος περιστροφῆς καὶ τῶν δύο Σείριων ἐξακολουθεῖ νὰ εἶναι ἴση μὲ 50,09 ± 0,055 χρόνια καὶ ὄχι μὲ τὰ στοιχεῖα ποὺ δίνονται στὸ ἰσλαμικὸ «θαῦμα»101.
Τὸ ἑπόμενο «θαῦμα» εἶναι τὸ θαῦμα εἴτε τῶν πάλσαρ εἴτε τῶν μαύρων τρυπῶν, ἀφοῦ στὸ ἔργο τοῦ H. Yahya ὁ ἴδιος στίχος τοῦ Κορανίου ἐμπλέκεται σὲ δύο «ἐπιστημονικὰ θαύματα» ταυτόχρονα. Ἰδοὺ τὸ περιεχόμενό του: «Δίπλα στὸν οὐρανὸ καὶ τὸ ἀστέρι ποὺ περπατᾶ τὴ νύχτα. Πῶς μπορῶ νὰ σᾶς ἐξηγήσω τί σημαίνει τὸ ἀστέρι ποὺ πηγαίνει τὴ νύχτα; Εἶναι ἕνα ἀστέρι ποὺ διαπερνᾶ (τὸ σκοτάδι)». Σούρα Ἀτ-Ταρίκ (Ὁ Νυχτερινὸς Ταξιδιώτης) (Ἐρ.86:1-3). Ἐδῶ οἱ μουσουλμάνοι βλέπουν μιὰ προφητεία γιὰ τὴν ἀνακάλυψη ἄστρων νετρονίων – πάλσαρ, τὰ ὁποῖα εἶναι «τὰ φωτεινότερα καὶ ταχύτερα κινούμενα σώματα στὸ Σύμπαν», ποὺ ἐκπέμπουν ἰσχυρὰ ραδιοκύματα μὲ μιὰ ὁρισμένη περίοδο. Ὅπως γράφει ὁ H. Yahya, «μετὰ ἀπὸ αὐτὴ τὴν ἀνακάλυψη ἔγινε ἐμφανὴς ἕνας ἐντυπωσιακὸς παραλληλισμὸς μεταξὺ τοῦ ὀνόματος τῆς Σούρας τοῦ Κορανίου “Tariq”, ποὺ σημαίνει “παλλόμενος ρυθμός”, καὶ τῶν λέξεων τοῦ ayata καὶ τοῦ ὀνόματος “πάλσαρ”, ποὺ ἔδωσαν οἱ ἐπιστήμονες στὰ ἀστέρια νετρονίων, χωρὶς νὰ ἔχουν καμία πληροφορία γιὰ τὴ Σούρα τοῦ Κορανίου»102. Ὡστόσο, γι’ αὐτὸ τὸ «θαῦμα» οἱ μουσουλμάνοι προτιμοῦν γιὰ κάποιο λόγο νὰ μιλοῦν κυρίως σὲ ἀγγλόφωνους καὶ ρωσόφωνους ἱστοτόπους, ἀποφεύγοντας τοὺς ἀραβόφωνους. Αὐτὸ ἔχει τὴ δική του μὴ θαυματουργὴ ἐξήγηση: ὅπως γράφει ὁ Γεώργιος (Φαρὲς) Νοφάλ, ἡ ἀραβικὴ λέξη tariq (καὶ τὰ παράγωγά της), ποὺ χρησιμοποιεῖται στὴ συγκεκριμένη Σούρα τοῦ Κορανίου, πράγματι σημαίνει «κτύπημα», ἀλλὰ ὁ ρυθμικὸς κτύπος, παρόμοιος μὲ τοὺς κτύπους τῆς καρδιᾶς, δηλώνεται μὲ ἄλλη λέξη – nabd, καὶ «ἀκριβῶς ἀπὸ τὸ παράγωγο αὐτῆς τῆς λέξης ὀνομάστηκε ὁ πάλσαρ στὴν ἀραβικὴ γλώσσα (al-nabbad)»103.
Αὐτοὶ οἱ ἴδιοι στίχοι τῆς 86ης Σούρας χρησιμοποιοῦνται γιὰ τὴν ἀπόδειξη τῆς πρόβλεψης γιὰ τὶς μαύρες τρύπες στὸ Σύμπαν, δηλαδὴ μέρη τοῦ χωροχρόνου ὅπου ἡ δύναμη τῆς βαρύτητας (ἢ ἕλξης) εἶναι τόσο μεγάλη ποὺ ἀπὸ αὐτὴ τὴν περιοχὴ τίποτα δὲν μπορεῖ νὰ ἐκτοξευτεῖ, οὔτε ἀκτινοβολία (φῶς), οὔτε σωματίδια104. Φυσικά, ἕνα ἀστέρι νετρονίων – ἕνας πάλσαρ καὶ μιὰ μαύρη τρύπα – εἶναι ἐντελῶς διαφορετικὰ φυσικὰ φαινόμενα καὶ εἶναι ἀδύνατο νὰ χρησιμοποιοῦμε τὶς ἴδιες λέξεις γιὰ νὰ τὰ ἐξηγήσουμε, διαφορετικὰ θὰ εἶναι ἀδύνατο νὰ καθοριστεῖ καθόλου τὸ νόημα τοῦ ἀποσπάσματος. Ὅλα τὰ ἄλλα ἀποσπάσματα ἀπὸ τὸ Κοράνι ποὺ χρησιμοποιεῖ ὁ Γιαχία γιὰ νὰ ψάξει γιὰ μαύρες τρύπες στὸ κείμενό του ἐπίσης δὲν ἔχουν νόημα ἂν κοιτάξουμε προσεκτικὰ τὸ πλαίσιο αὐτῶν τῶν περικοπῶν (βλ. Ἐρ. 56:75-76, 77:8).
Ποῦ εἶναι ὁ «οὐρανός»;
Στὸ τέλος αὐτοῦ τοῦ ἀστρονομικοῦ θέματος, μένει νὰ διευκρινιστεῖ τὸ ἐρώτημα: ποῦ βρίσκονται αὐτὰ ἀκριβῶς τὰ ἀστέρια («λάμπες»), γιὰ τὰ ὁποῖα ἔχουν εἰπωθεῖ τόσα πολλά; Τὸ Κοράνι μιλᾶ ἐπανειλημμένα γιὰ τὴ θέση τους – αὐτὸς εἶναι ὁ λεγόμενος «πλησιέστερος οὐρανός»: «Ἔχουμε στολίσει τὸν πλησιέστερο οὐρανὸ μὲ τὴν ὀμορφιὰ τῶν ἀστεριῶν (ἢ τῶν ἀστεριῶν)» (Ἐρ.37:6, 41:12, 67:5). Δηλαδή, ἡ ἀραβικὴ λέξη ddunyaa σημαίνει στὴν πραγματικότητα «τὸ πιὸ κοντινό, τὸ πιὸ κοντινό»105. Ταυτόχρονα, θὰ πρέπει νὰ θυμόμαστε ὅτι μὲ αὐτὲς τὶς λάμπες ἢ τὰ ἀστέρια ὁ Ἀλλὰχ ρίχνεται στὰ πεσμένα πνεύματα, ὅπως μᾶς ὑπενθυμίζει ἡ Σούρα Ἀλ-Μοὺλκ (Ἡ Δύναμη) Ἐ.67:5 καὶ τὸ πλαίσιο τῆς Σούρας Ἀλ-Σαφὰτ (Αὐτοὶ ποὺ παρατάσσονται) Ἐ.37:6-8. Ὁ Maurice Bucay προσπαθεῖ νὰ ἐξηγήσει αὐτὲς τὶς «λάμπες» καὶ τὰ «ἀστέρια» ὡς πλανῆτες τοῦ ἡλιακοῦ συστήματος, κάτι ποὺ εἶναι φυσικὰ παράλογο ἀπὸ τὴν ἄποψη τῆς σημασίας αὐτῶν τῶν στίχων καὶ τῆς χρήσης τῆς λέξης «λυχνάρι» στὸ Κοράνι. Τὸ λυχνάρι στὸ Κοράνι, γιὰ παράδειγμα, ὀνομάζεται Ἥλιος (Ἐρ.71:16), αὐτὸ προκύπτει ἀπὸ τὴ Σούρα ἀλ-Νάμπα (Τὰ Νέα) Ἐρ.78:12-13. Προφανῶς, ἀπὸ τὴν ἄποψη τῆς ἀστρονομίας, τὰ ἀστέρια δὲν μποροῦν νὰ βρίσκονται στὸν «πλησιέστερο» οὐρανὸ στὴ Γῆ, ὁ ὁποῖος εἶναι ἐπίσης συμπαγὴς καὶ κομμάτια τοῦ ὁποίου μποροῦν νὰ καταρρεύσουν. Τὸ πλησιέστερο ἀστέρι, τὸ Ἄλφα τοῦ Κενταύρου, ἀπέχει 4,3650 ± 0,0068 ἔτη φωτός, πρᾶγμα ποὺ σημαίνει ὅτι ἕνα τρένο ταχυμεταφορῶν, ποὺ ταξιδεύει ἀσταμάτητα μὲ ταχύτητα 100 χιλιομέτρων τὴν ὥρα, δὲν θὰ τὸ ἔφτανε παρὰ μόνο σαράντα ἑκατομμύρια χρόνια ἀργότερα106.
Εἶναι ἐνδιαφέρον ὅτι ὑπάρχουν πολλὰ ἄλλα «ἐπιστημονικὰ θαύματα» σὲ σχέση μὲ τὸν «οὐρανὸ» ποὺ εἶναι ἐντελῶς ἀσυνεπῆ μεταξὺ τοὺς. Μὲ τὸν ὅρο «οὐρανοὶ» τοῦ Κορανίου, ὁ H. Yahya κατανοεῖ ἐπίσης τὰ στρώματα τῆς ἀτμόσφαιρας, κάτι ποὺ δὲν τὸν ἐνοχλεῖ καθόλου: «Ἡ λέξη “οὐρανός”, ποὺ βρίσκεται σὲ πολλὰ ἐδάφια τοῦ Κορανίου, χρησιμοποιεῖται τόσο γιὰ νὰ ἐκφράσει ὁλόκληρο τὸ Σύμπαν ὅσο καὶ γιὰ νὰ περιγράψει τὴν ἔννοια τοῦ οὐρανοῦ ὡς ἀτμόσφαιρας πάνω ἀπὸ τὴ Γῆ»107. Κατὰ τὴ γνώμη του, αὐτὸ ὑποδηλώνεται ἀπὸ τὴν ἀναφορὰ στὸ Κοράνι τῶν ἑπτὰ οὐρανῶν (Ἐρ.2:29, 41:11-12, 71:15, 67:3), οἱ ὁποῖοι πρέπει νὰ γίνουν κατανοητοὶ ὡς τὰ ἑπτὰ στρώματα τῆς ἀτμόσφαιρας. Ἀλλὰ ὑπάρχουν πολλὰ προφανῆ λάθη ἐδῶ: πρῶτον, σύμφωνα μὲ διάφορες ἐκτιμήσεις, οἱ ἐπιστήμονες μετροῦν ἀπὸ 6 ἕως 10 τέτοια στρώματα τῆς ἀτμόσφαιρας, δηλαδὴ δὲν παρατηρεῖται ἡ δηλωμένη ἀσάφεια108. Δεύτερον, εἶναι λάθος νὰ συμπεριλάβουμε τὴ μαγνητόσφαιρα στὴν ἀτμόσφαιρα, ἀφοῦ δὲν ἔχει μόρια ἀερίου, ἀλλὰ ὑπάρχει τὸ μαγνητικὸ πεδίο τῆς Γῆς. Τρίτον, αὐτὸ δὲν συμφωνεῖ μὲ αὐτὸ ποὺ γράφει τὸ Κοράνι γιὰ αὐτοὺς τοὺς «οὐρανοὺς» καὶ ὁ H. Yahya, γνωρίζοντας αὐτό, προσπαθεῖ νὰ εἶναι ἀνειλικρινής. Παραθέτοντας τὴ Σούρα Φουσιλὰτ (Ἐπεξήγηση), ἡ ὁποία μιλᾶ γιὰ τοὺς ἑπτὰ οὐρανοὺς (ὑποτίθεται ὅτι σημαίνει τὰ 7 στρώματα τῆς ἀτμόσφαιρας), σκόπιμα δὲν παραθέτει μέχρι τὸ τέλος: «Τότε καθιέρωσε τὴ δημιουργία τῶν οὐρανῶν, ποὺ ἦταν ἕνα πέπλο καπνοῦ… Στερέωσε τοὺς ἑπτὰ οὐρανοὺς σὲ δύο ἡμέρες, καὶ ἀνέθεσε τὴν ἐντολή Του σὲ κάθε ἕναν ἀπὸ τοὺς οὐρανούς» (Κ. 41:11-12). Ἀποδεικνύεται ὅτι τοῦ ἔλειψαν οἱ λέξεις: «Ἔχουμε διακοσμήσει τὸν κάτω οὐρανὸ μὲ λάμπες». Τίθεται τὸ ἐρώτημα, σὲ ποιὸ ἀπὸ τὰ στρώματα τῆς ἀτμόσφαιρας βρίσκονται οἱ κορανικὲς «λάμπες» – τὰ ἀστέρια; (πρβλ. Κ. 37:6, 67:5). Ἐπίσης, ἐνδιαφέρον γιὰ τὴν ἰσλαμικὴ ἐπιστήμη θὰ πρέπει νὰ εἶναι τὸ ἐρώτημα τῆς θέσης τῆς Σελήνης καὶ τοῦ Ἡλίου σὲ αὐτὰ τὰ στρώματα τῆς ἀτμόσφαιρας: «Δὲν βλέπετε πῶς ὁ Ἀλλὰχ δημιούργησε τοὺς ἑπτὰ οὐρανοὺς σὲ σειρές; Καὶ ἔκανε τὸ φεγγάρι πάνω τους (στὸ μέσον) φῶς καὶ ἔκανε τὸν ἥλιο λύχνο» (Κ.71:15-16) (Κρατσκόφσκι).
Πρέπει νὰ εἰπωθεῖ ὅτι οἱ μουσουλμάνοι «ἐρευνητές» ἔχουν μιὰ ἄμετρη φαντασία στὶς «ἐπιστημονικὲς» ἀποκρυπτογραφήσεις τοῦ Κορανίου καὶ βρίσκουν μιὰ ἄλλη ἑρμηνεία γιὰ τοὺς «οὐρανούς». Γιὰ παράδειγμα, δημοσιεύτηκε ἕνα ἄρθρο στὸν ἱστότοπο τοῦ Ρωσικοῦ Ἰσλαμικοῦ Πανεπιστημίου, οἱ συγγραφεῖς τοῦ ὁποίου προτείνουν χωρὶς δισταγμὸ ὅτι οἱ «λάμπες» εἶναι ἠλεκτρόνια καὶ ἡ Γῆ εἶναι τὸ πρωτόνιο καὶ ὁ «πλησιέστερος οὐρανός» εἶναι τὸ διαταραγμένο πεδίο τοῦ ἀτόμου. Ὅλα αὐτὰ ἐξακολουθοῦν νὰ συνδυάζονται κατὰ κάποιο τρόπο ἀπὸ τοὺς συγγραφεῖς μὲ τὶς πλανητικές-αστρονομικὲς ἑρμηνείες αὐτῶν τῶν ayats. Ἀλλὰ ἐδῶ ὑπάρχουν ἤδη προβλήματα ὄχι μόνο μὲ τὴν κατανόηση τοῦ νοήματος τοῦ κειμένου, ἀλλὰ καὶ μὲ μιὰ τέτοια ἐπιστήμη ὅπως ἡ φυσική. Σύμφωνα μὲ τὶς φανταστικὲς κατασκευὲς τῶν συγγραφέων αὐτοῦ τοῦ ἄρθρου, προσδιορίζουν τόσο διαφορετικὲς φυσικὲς ἔννοιες ὅπως ἡ ὕλη καὶ τὸ «ἀρχέγονο πεδίο» ποὺ ἐφευρέθηκαν, ἡ βαρύτητα συνδέεται ἐπίσης παράξενα μὲ τὴν ὕλη καὶ τὸ «ἀρχέγονο πεδίο» τους κ.λπ.109
Ἥλιος καὶ Σελήνη
Στὰ «θαύματα» τοῦ Κορανίου ἐμφανίζονται ὁ Ἥλιος καὶ ἡ Σελήνη, ὁ δορυφόρος τοῦ πλανήτη μας. Σούρα «Νοὺ» («Νῶε»): «Καὶ ἔκανε τὴ Σελήνη ἀνάμεσά τους φῶς, καὶ τὸν Ἥλιο σὰν λυχνάρι» (Ἐρ.71:16). Τὸ «θαῦμα», σύμφωνα μὲ τὸν H. Yahya, φέρεται νὰ συνίσταται στὸ γεγονὸς ὅτι ὁ Ἥλιος εἶναι μιὰ λάμπα καὶ ἡ Σελήνη εἶναι μόνο τὸ ἀνακλώμενο φῶς της. Σύμφωνα μὲ τὸν διερμηνέα, ἡ λέξη nur εἶναι «φῶς», «ποὺ χρησιμοποιεῖται γιὰ νὰ δηλώσει τὸ φεγγάρι, ἐκφράζει μιὰ ἀκίνητη, λαμπρὴ καὶ ἀνακλαστικὴ μάζα φωτός»110. Αὐτὴ εἶναι μιὰ περίεργη δήλωση ὄχι μόνο γιὰ τὴν ἀραβικὴ γλώσσα, ἀλλὰ καὶ γιὰ τὴ διδασκαλία τοῦ ἴδιου τοῦ Κορανίου. Τὰ λόγια τῆς Σούρας Ἀν-Νοὺρ (Τὸ Φῶς) ὅτι «ὁ Ἀλλὰχ εἶναι τὸ Φῶς (Νουροῦ) τῶν οὐρανῶν καὶ τῆς γῆς» (Ἐρ.24:35) σημαίνουν ὅτι ὁ Ἀλλὰχ εἶναι ἐπίσης μιὰ ἀκίνητη, λαμπερὴ μάζα ποὺ ἀντανακλᾶ τὸ φῶς;
Ὑπάρχει μιὰ ἄλλη «ἀνακάλυψη» γιὰ τὴ Σελήνη, φέρεται ὅτι ἡ ἰσλαμικὴ γραφὴ προβλέπει τὴν τροχιὰ αὐτοῦ τοῦ δορυφόρου τῆς Γῆς, ποὺ μοιάζει μὲ κλαδὶ «μαραμένου φοίνικα». Σούρα Για-Σίν: «Ἔχουμε ὁρίσει θέσεις γιὰ τὸ φεγγάρι μέχρι νὰ γίνει ξανά σὰν παλιὸ κλαδὶ φοίνικα» (Ἐρ.36:39). Ἀλλὰ καὶ ἐδῶ ὑπάρχει μιὰ προσπάθεια ἀντικατάστασης, δὲν μιλᾶμε γιὰ τὴν τροχιὰ τῆς Σελήνης, ἀλλὰ γιὰ τὸ γεγονὸς ὅτι ἡ ἴδια εἶναι «aada» – «γίνεται, γίνεται σὰν ξερὸ κλαδὶ φοίνικα»111. Εἶναι γνωστὸ ὅτι δὲν εἶναι ἡ Σελήνη ποὺ γίνεται ἔτσι, ἀλλὰ αὐτὸ εἶναι συνέπεια τῆς ἀλλαγῆς στὸν φωτισμό της ἀπὸ τὸ φῶς τοῦ ἥλιου.
Σχετικὰ μὲ τὴ Γῆ
Παρὰ τὸ γεγονὸς ὅτι τὸ Κοράνι ὑποδηλώνει τὸ ἐπίπεδο σχῆμα τοῦ πλανήτη μας, οἱ μουσουλμάνοι προσπαθοῦν νὰ βροῦν στοιχεῖα στὸ ἱερό τους βιβλίο γιὰ τὸ σφαιρικό του σχῆμα. Αὐτὸ ἔχει ἤδη γραφτεῖ, μεταξὺ ἄλλων καὶ ἀπὸ Ὀρθόδοξους συγγραφεῖς, ἐπισημαίνοντας ὅτι ὁλόκληρο τὸ σύνολο τῶν ἀραβικῶν λέξεων στὸ Κοράνι ποὺ χρησιμοποιοῦνται γιὰ νὰ περιγράψουν τὴ Γῆ δείχνει ὅτι εἶναι ἐπίπεδη112. Ὡστόσο, οἱ μουσουλμάνοι προσπαθοῦν νὰ ἀποδείξουν τὸ ἀντίθετο χειραγωγώντας τὸ ἀραβικὸ κείμενο. Ὁ H. Yahya γράφει ὅτι ἡ Σούρα «An-Nazi’at» («Οἱ Ἐκτοξευτές») μαρτυρεῖ ὅτι ἡ γῆ εἶναι ἀκόμα στρογγυλή: «Τότε ἅπλωσε τὴ γῆ, τεντώνοντας (دَحَاهَا)» (Ἐρ.79:30) (Ὁ Κρατσκόφσκι πιὸ κυριολεκτικὰ καὶ μὲ ἀκρίβεια: «καὶ μετὰ ἀπὸ αὐτὸ ἅπλωσε τὴ γῆ»). Ἐλπίζοντας ὅτι οἱ ἀναγνῶστες του δὲν θὰ ἀσχοληθοῦν μὲ τὸ ἀραβικὸ κείμενο, ὁ μουσουλμάνος συγγραφέας λέει ὅτι ἡ ἀραβικὴ λέξη daha, ποὺ ἐμφανίζεται στὸ κείμενο, ὑποδηλώνει τὸ γεωειδὲς σχῆμα τῆς Γῆς (μιὰ σφαίρα πεπλατυσμένη στοὺς πόλους). «Ὅλες οἱ λέξεις τῆς ἀραβικῆς γλώσσας ποὺ προέρχονται ἀπὸ τὴ ρίζα τοῦ ρήματος “dahw” ἔχουν τὴ μία ἢ τὴν ἄλλη ἔννοια τῆς στρογγυλότητας… Γιὰ παράδειγμα, αὐτὴ ἡ συγγενὴς λέξη χρησιμοποιεῖται γιὰ νὰ περιγράψει ἕνα αὐγὸ στρουθοκαμήλου καὶ μιὰ κοιλότητα στὸ ἔδαφος ὅπου οἱ στρουθοκάμηλοι γεννοῦν τὰ αὐγά τους. Καὶ πράγματι, τὸ γεωειδὲς σχῆμα τῆς γῆς μοιάζει πολὺ μὲ τὸ ἐλλειψοειδὲς σχῆμα ἑνὸς αὐγοῦ στρουθοκαμήλου»113. Εἶναι σαφὲς ὅτι στὴ μετάφρασή του καὶ στὸν ἐπακόλουθο συλλογισμό του, ὁ Χ. Γιαχία ἐπιτρέπει τὴν ἐξαπάτηση. Ἡ λέξη dahaahaa σημαίνει «τὸ ἅπλωσε, τὸ ἰσοπέδωσε – μὲ τὴν αἰτιατικὴ πτώση (ὅπως ἐδῶ), ἀλλὰ ὄχι “τέντωσε”»114. Στὰ σύγχρονα ἀραβικά, αὐτὸ τὸ ρήμα σημαίνει «κυλῶ, κυλῶ, κάνω λεῖο»115. Εἶναι προφανὲς ὅτι μὲ τὴ βοήθεια κύλισης, γιὰ παράδειγμα, μὲ ρολό, δὲν θὰ εἶναι δυνατὴ ἡ δημιουργία σφαιρικῆς ἐπιφάνειας. Παρεμπιπτόντως, τὸ σχῆμα τῆς Γῆς δὲν μοιάζει μὲ αὐγὸ στρουθοκαμήλου, ἀλλὰ μᾶλλον μὲ δαγκωμένο μῆλο (βλ. Ἐγκυκλοπαίδειες).
Ἀλλὰ ἡ ἀναζήτηση στὸ Κοράνι γιὰ ἐνδείξεις τῆς σφαιρικῆς φύσης τοῦ πλανήτη μας δὲν τελειώνει ἐκεῖ. Ὁ H. Yahya προτείνει νὰ τὸ δεῖτε στὴ Σούρα ἀλ-Ζουμὰρ (Τὰ πλήθη): «Δημιούργησε τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὴ γῆ στὴν ἀλήθεια. Καλύπτει (يُكَوِّرُ) τὴ μέρα μὲ τὴ νύχτα καὶ σκεπάζει τὴ νύχτα μὲ τὴν ἡμέρα» (Ἐρ.39:5). Κατὰ τὴ γνώμη του, τὸ ρήμα «yukevviru» σημαίνει «τυλίγω, περικυκλώνω κάτι στρογγυλεμένο μὲ κάποιο ἀντικείμενο». (Στὰ ἀραβικὰ λεξικά, αὐτὸ τὸ ρήμα χρησιμοποιεῖται γιὰ νὰ περιγράψει μιὰ κόμμωση, ἕνα τουρμπάνι, ποὺ περιπλέκει τὸ κεφάλι ἑνὸς ἀτόμου.) Οἱ πληροφορίες ποὺ ἀναφέρονται στὸ ἐδάφιο σχετικὰ μὲ τὴν ἐναλλαγὴ ἡμέρας καὶ νύχτας (ἡ νύχτα καλύπτει τὴν ἡμέρα καὶ ἡ ἡμέρα καλύπτει τὴ νύχτα) περιέχουν ταυτόχρονα ἐξαντλητικὲς πληροφορίες γιὰ τὴ δομὴ καὶ τὸ σχῆμα τῆς Γῆς116.
Δὲν εἶναι ὅλα τόσο ἁπλά, ἀφοῦ στὶς μεταφράσεις τῶν Guliyev καὶ Osmanov αὐτὴ ἡ λέξη παρουσιάζεται ὡς «ἐξώφυλλα». Αὐτὴ εἶναι ἡ φυλὴ II ἀπὸ τὸ ρήμα kaarahu – «γύρισε, τὸ ἔστριψε». Στὸ λεξικὸ τοῦ V.F. Girgas, δίνεται ὡς παράδειγμα μιὰ μετάφραση τοῦ συγκεκριμένου ἀποσπάσματος ἀπὸ τὸ Κοράνι: «Αὐτὸς (ὁ Θεός) τυλίγει τὴ μέρα στὴ νύχτα, δηλαδὴ εἰσάγει τὴ νύχτα στὴν ἡμέρα (ἔτσι ὥστε ἡ μέρα νὰ ἐπιμηκύνεται)»117. Ἔτσι, πρῶτον, δὲν μιλᾶμε γιὰ τὴ Γῆ, ἀλλὰ γιὰ τὴν ὥρα τῆς ἡμέρας. Δεύτερον, εἶναι δυνατὸ νὰ τυλίξετε μιὰ ἐπίπεδη ἐπιφάνεια (ἡ ὁποία προκύπτει ἀπὸ τὴ διδασκαλία τοῦ Κορανίου γιὰ τὴ Γῆ). Καὶ ἀπὸ τὴν ἄποψη τῆς ἐπιστήμης, δὲν ὑπάρχει περιτύλιγμα, ἀφοῦ ἡ Γῆ περιστρέφεται γύρω ἀπὸ ἕναν κεκλιμένο ἄξονα ἀπὸ τὰ δυτικὰ πρὸς τὰ ἀνατολικὰ καὶ ἑπομένως ἡ μισὴ ὑδρόγειος φωτίζεται ἀπὸ τὸν Ἥλιο, ὑπάρχει μέρα αὐτὴ τὴ στιγμή, καὶ ἡ ἄλλη μισὴ εἶναι στὴ σκιά, ὑπάρχει νύχτα, δηλαδὴ κανένα πλήρες «τύλιγμα» τὴ νύχτα τῆς ἡμέρας καὶ μέρα τῆς νύχτας εἶναι βασικὰ ἀδύνατο. Σὲ σχέση μὲ τὴ Γῆ, αὐτὸ εἶναι στὴν καλύτερη περίπτωση κάποιο εἶδος ὀλίσθησης μισοῦ περιτυλίγματος, τὸ ὁποῖο φαίνεται παράλογο ἀκόμη καὶ σὲ αὐτὴ τὴν προσέγγιση.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου