Ἀποστολικό ἀνάγνωσμα. Ἡμέρας. Σαβ. β΄ ἑβδ. ἐπιστ. (Ῥωμ. γ΄ 19-26).
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ Γ´ 19 - 26
19 Οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ Θεῷ, 20 διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ· διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας. 21 Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν, 22 δικαιοσύνη δὲ Θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς πάντας καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς πιστεύοντας· οὐ γάρ ἐστι διαστολή· 23 πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ, 24 δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, 25
ὃν προέθετο ὁ Θεὸς ἱλαστήριον διὰ τῆς πίστεως ἐν τῷ αὐτοῦ αἵματι, εἰς
ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ διὰ τὴν πάρεσιν τῶν προγεγονότων
ἁμαρτημάτων 26 ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ Θεοῦ, πρὸς
ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ ἐν τῷ νῦν καιρῷ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν
δίκαιον καὶ δικαιοῦντα τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ.Ερμηνευτική απόδοση Ι. Θ. Κολιτσάρα
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ Γ´ 19 - 26
19
Γνωρίζομεν, ότι όσα ο Νομος της Παλαιάς Διαθήκης λέγει, τα λέγει προς
εκείνους, οι οποίοι ευρίσκοντο υπό τον Νομον και είχον αυτόν ως οδηγόν
των, δηλαδή προς τους Ιουδαίους. Και τούτο δια να φράξη και κλείση κάθε
στόμα και δια να γίνη όλος ο κόσμος υπεύθυνος και υπόδικος ενώπιον του
Θεού. 20 Διότι από τα έργα του Νομου “δεν θα
λάβη την δικαίωσιν και την σωτηρίαν ενώπιον του Θεού καμμία ανθρωπίνη
ύπαρξις”. Επειδή δια μέσου του Νομου επιτυγχάνεται τούτο μόνον· να
γνωρίση καλά ο άνθρωπος την αμαρτωλήν του κατάστασιν και την ενοχήν του.
21 Τωρα δε χωρίς τον παλαιόν Νομον, και ως
εάν δεν υπήρχεν ο Νομος αυτός, έχει πλέον φανερωθή και έγινε
πραγματικότης η δικαίωσις, την οποίαν δίδει ο Θεός. Αυτή δε η δικαίωσις
μαρτυρείται και προφητεύεται από τον Νομον και τους προφήτας. 22
Παρέχεται δε η δικαίωσις από τον Θεόν δια μέσου της πίστεως στον Ιησούν
Χριστόν προς όλους και απλώνεται πλουσία επάνω εις όλους τους
πιστεύοντας ανεξαιρέτως. Διότι δεν υπάρχει καμμία διάκρισις μεταξύ
Ιουδαίων και εθνικων. 23 Και τούτο, διότι όλοι ανεξαιρέτως ημάρησαν και έχουν στερηθή από την δόξαν, που έχει και μεταδίδει ο Θεός. 24
Γινονται δε όλοι δίκαιοι και παίρνουν την σωτηρίαν δωρεάν με την χάριν
του Θεού, δια της εξαγοράς από την αμαρτίαν, όπως αυτή επραγματοποιήθη
με την θυσίαν του Ιησού Χριστού. 25 Αυτόν ο
Θεός τον προώρισε προ πάντων των αιώνων ως ατίμητον μέσον εξιλασμού δια
του τιμίου του αίματος προς σωτηρίαν των ανθρώπων και συμφιλίωσίν των με
τον Θεόν δια μέσου της ορθής πίστεως. Και τούτο, δια να δειχθή και
φανερωθή η δικαιοσύνη του Θεού, η τιμωρούσα το κακόν, επειδή ήτο
ενδεχόμενον να την παραθεωρήσουν οι άνθρωποι, εκ του γεγονότος ότι ο
Θεός ένεκα της μακροθυμίας και ανοχής του δεν είχε τιμωρήσει, όπως θα
έπρεπε, τα αμαρτήματα που είχαν διαπραχθή πριν έλθη ο Χριστός. 26
Εθυσιάσθη δηλαδή ο Χριστός, δια να δείξη ο Θεός την δικαιοσύνην του
στον παρόντα καιρόν, ώστε με το να είναι αυτός δίκαιος να καθιστά
δίκαιον και κάθε αμαρτωλόν, που θα έχη αληθινήν και ζωντανήν πίστιν στον
Ιησούν.Εὐαγγελικό ἀνάγνωσμα. Ἡμέρας. Σαβ. β΄ ἑβδ. Ματθ. (Μτθ. ζ΄ 1-8).
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ Ζ´ 1 - 8
1 Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε· 2 ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε κριθήσεσθε, καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν. 3 τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς; 4 ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου, Ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἀπὸ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ ἰδοὺ ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ; 5 ὑποκριτά, ἔκβαλε πρῶτον τὴν δοκὸν ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σοῦ, καὶ τότε διαβλέψεις ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ τοῦ ἀδελφοῦ σου. 6
Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσίν, μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν
τῶν χοίρων, μήποτε καταπατήσωσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν καὶ
στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς. 7 Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν. 8 πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.Ερμηνευτική απόδοση Ι. Θ. Κολιτσάρα
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ Ζ´ 1 - 8
1 Μη κατακρίνετε και μη καταδικάζετε τον πλησίον σας, δια να μη κατακριθήτε και σεις από τον Θεόν. 2
Διότι με την σκληράν και αυστηράν κρίσιν, που κατακρίνετε, θα
κατακριθήτε και με το ίδιον μέτρον, που κρίνετε τας πράξστου πλησίον, θα
μετρηθή από τον Θεόν και θα κριθή και η ιδική σας ζωή και συμπεριφορά. 3
Διατί δε βλέπστο μικρόν αχυράκι, που υπάρχει στο μάτι αδελφού σου, και
δεν αισθάνεσαι το δοκάρι που είναι στο ιδικόν σου μάτι; (Διατί
επικρίνστο ελαφρόν σφάλμα του αδελφού σου και δεν συναισθάνεσαι το
βαρύτατον ιδικόν σου παράπτωμα;) 4 Και με τι
δικαίωμα θα πης στον αδελφό σου, άφησέ με να βγάλω το αχυράκι από το
μάτι σου (να διορθώσω δηλαδή εγώ, σαν καλύτερος τάχα, το δικό σου
σφάλμα), καθ' ον χρόνο υπάρχει στο μάτι σου δοκάρι ολόκληρο (δηλαδή
βαρύνεσαι συ από μεγάλα αμαρτήματα); 5
Υποκριτά, βγάλε πρώτα το δοκάρι από το μάτι σου και τότε θα ίδης καθαρά,
ώστε να βγάλης με προσοχήν και αγάπην το αχυράκι από το μάτι του
αδελφού σου. 6 Προσέχετε όμως εις ποίους θα
προσφέρετε με αδελφικήν αγάπην τας υπηρεσίας σας και θα ενδιαφέρεσθε δια
την διόρθωσίν των. Διότι υπάρχουν μερικοί άνθρωποι, που είναι αναιδείς,
όπως οι σκύλοι και ακάθαρτοι εις την ζωήν των, όπως είναι οι χοίροι.
Λοιπόν μη δώσετε τα άγια της πίστεως στους σκύλους και μη βάλετε εμπρός
στους χοίρους τα πολύτιμα μαργαριτάρια της χριστιανικής αληθείας. Διότι
υπάρχει κίνδυνος μεγάλος να καταπατήσουν με τα πόδια των τα μαργαριτάρια
μέσα στον βόρβορον και να στραφούν ενάντίον σας, δια να σας
κατασπαράξουν η κατά κάποιον άλλον τρόπον να σας βλάψουν. 7
Σεις ζητείτε από τον Θεόν τα πνευματικά και υλικά αγαθά, που σας
χρειάζονται και θα σας δοθούν, γυρεύετε και θα βρήτε αυτό το καλόν που
θέλετε. Κτυπάτε την θύραν της θείας αγάπης και θα ανοίξη διάπλατα προς
χάριν σας. 8 Διότι καθένας, που ζητεί με
πίστιν από τον Θεόν, λαμβάνει το καλόν που ζητεί. Και εκείνος που
γυρεύει, ευρίσκει και σε καθέναν που κτυπά την θύραν του Θεού, θα του
ανοιχθή αυτή.
http://www.saint.gr/index.aspx
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου