Ἀποστολικό ἀνάγνωσμα. Ἡμέρας. Δευτ. ιη΄ ἑβδ. ἐπιστ. (Ἐφ. δ΄ 25-32).
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ Δ´ 25 - 32
25 Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ· ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη. 26 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ τῷ παροργισμῷ ὑμῶν, 27 μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ. 28 ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος τὸ ἀγαθὸν ταῖς χερσίν, ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι. 29
πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλ’ εἴ τις
ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσι. 30 καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ Θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως. 31 πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ. 32 γίνεσθε δὲ εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ Θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν. Ερμηνευτική απόδοση Ι. Θ. Κολιτσάρα
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ Δ´ 25 - 32
25
Δι' αυτό, αφού πετάξετε από επάνω σας, οριστικώς και αμετακλήτως, το
ψέμα, να λαλήτε ο καθένας με τον πλησίον του αλήθειαν, διότι
συγκροτούμεν όλοι ένα σώμα και είμεθα μέλη ο ένας του άλλου (πως δε
είναι δυνατόν τα μέλη του αυτού σώματος να εξαπατούν και να
επιβουλεύωνται το ένα το άλλο;). 26
“Οργίζεσθε, όχι όταν θίγεται ο εγωϊσμός σας και το συμφέρον σας, αλλά
όταν διαβάλλεται ο Θεός και η αλλήθεια του, οπότε η οργή σας θα έχη
ιερόν κίνητρον, θα στρέφεται κατά της αμαρτίας και δεν θα αποτελή
αμαρτίαν”. Εάν όμως συμβή και εξοργισθήτε μεταξύ σας, ας μη προφθάση να
δύση ο ήλιος, πριν συμφιλιωθήτε. 27 Και μη δίδετε τόπον και ευκαιρίαν στον διάβολον, να εισχωρή μεταξύ σας. 28
Εκείνος που έκλεπτε, ας μη κλέπτη πλέον, αλλά πρέπει να κοπιάζη
περισσότερον και να εργάζεται με τα ίδια του τα χέρια το έντιμον έργον
του, ώστε να είναι εις θέσιν να μεταδίδη και εις εκείνον, που ευρίσκεται
εις ανάγκην. 29 Καθε ρυπαρός λόγος ας μη
βγαίνη ποτέ από το στόμα σας, αλλ' αντιθέτως να βγαίνη κάθε καλός λόγος,
κατάλληλος να θεραπεύη και να οικοδομή την παρουσιαζομένην ανάγκην, δια
να δώση χάριν εις αυτούς που τον ακούουν. 30
Και μη λυπείτε με τα απρεπή λόγια σας το Αγιον Πνεύμα του Θεού, με το
οποίον έχετε σφραγισθή και προορισθή, δια να λάβετε την πλήρη
απολύτρωσιν κατά την ημέραν της δευτέρας παρουσίας. 31
Καθε εσωτερική πικρία εναντίον του άλλου και θυμός και οργή και θυμώδης
ξεφωνητά και ύβρις εναντίον του πλησίον ας φύγη και ας λείψη εντελώς
από σας, όπως και κάθε άλλη κακοβουλία και κακοτροπία εις βάρος του
άλλου. 32 Να γίνεσθε δε αγαθοί και
ευεργετικοί μεταξύ σας, εύσπλαγχνοι και συμπονετικοί, συγχωρούντες ο
ένας τον άλλον, όπως και ο Θεός δια του Χριστού μας έχει συγχωρήσει.
Εὐαγγελικό ἀνάγνωσμα. Ἡμέρας. Δευτ. γ΄ ἑβδ. Λουκᾶ (Λκ. ς΄ 24-30).
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ Ϛ´ 24 - 30
24 πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν. 25 οὐαὶ ὑμῖν οἱ ἐμπεπλησμένοι, ὅτι πεινάσετε. οὐαί ὑμῖν οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε. 26 οὐαὶ ὅταν καλῶς ὑμᾶς εἴπωσι πάντες οἱ ἄνθρωποι· κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν. 27 Ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν· ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς, 28 εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμῖν, προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς. 29 τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς. 30 παντὶ δὲ τῷ αἰτοῦντί σε δίδου, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ μὴ ἀπαίτει.
Ερμηνευτική απόδοση Ι. Θ. Κολιτσάρα
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ Ϛ´ 24 - 30
24
Πλην αλλοίμονον εις σας τους πλουσίους, που χρησιμοποιείτε τον πλούτον
αποκλειστικά και μόνον δια την ιδικήν σας καλοπέρασιν και απόλαυσιν,
διότι έχετε πλέον πάρει την παρηγορίαν και την χαράν από τον πλούτον και
συνεπώς δεν έχετε το δικαίωμα να περιμένετε αμοιβήν από τον Θεόν. 25
Αλλοίμονον εις σας, που είσθε χορτασμένοι από τα υλικά αγαθά και τας
απολαύσεις, διότι θα στερηθήτε από τα ανεκτίμητα πνευματικά αγαθά και θα
πεινάσετε αιωνίαν πείναν. Αλλοίμονον εις σας, που γελάτε και
διασκεδάζετε με τας αμαρτωλάς απολαύσεις σας, διότι εις την μέλλουσαν
ζωήν θα πενθήσετε και θα κλαύσετε πικρά. 26
Αλλοίμονον, όταν σας επαινέσουν όλοι οι άνθρωποι, επειδή όλους θα τους
κολακεύετε, εις όλους θάλετε να αρέσετε, με όλους θέλετε να τα έχετε
καλά, καταπατούντες τον νόμον του Θεού. Τα ίδια έκαναν (τέτοιους
επαίνους δηλαδή απέδιδαν) στους ψευδοπροφήτας και οι πρόγονοι των
σημερινών Εβραίων. 27 Αλλά εις σας, που με
ακούτε με καλήν διάθεσιν, λέγω και τα εξής· Αγαπάτε τους εχθρούς σας,
ευεργετείτε εκείνους που σας μισούν, 28
ευλογείτε εκείνους, που σας καταρώνται, προσεύχεσθε στον Θεόν δι'
εκείνους, που σας δυσφημούν και σας προβάλλουν και σας βλάπτουν. 29
Εις εκείνον που σε κτυπά εις την μίαν παρειάν, πρόσφερε και την άλλην
να κτυπήση· και εκείνον που θέλει να σου αρπάση το επανωφόρι, μη τον
εμποδίσης να σου πάρη και τον χιτώνα. 30 Σε
καθένα που σου ζητεί δίδε του με ειλικρινή αγάπην και διάκρισιν και από
εκείνον που δια της βίας σου αρπάζει τα ιδικά σου, μη απαιτείς και μη
ανοίγεις δικαστικούς αγώνας δια να τα ξαναπάρης.
http://www.saint.gr/index.aspx
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου